聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

50

1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
2Sa Siona predivnog Bog zablista:
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
3Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
4On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
5"Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!"
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
6Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
7"Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
8Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
9Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
10tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
11Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
12Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
13Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
14Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
15I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti."
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
16A grešniku Bog progovara: "Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
17Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
18Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
19Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
20U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
21Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči."
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
22Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
23Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.