1大卫的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。唯独等候 神,我的心才有安息;我的拯救从他而来。
1Zborovođi. Po Jedutunu. Psalam. Davidov.
2唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。
2Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu spasenje.
3你们大家攻击一个人,要把他杀害,如同拆毁倾斜的墙,将倒的壁,要到几时呢?
3Samo on je moja hrid i spasenje, utvrda moja: neću se pokolebati.
4他们彼此商议,务要把他从尊位上拉下来;他们喜爱谎话;他们口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
4Dokle ćete na bijednika nasrtati, obarat' ga svi zajedno, k'o zid ruševan il' ogradu nagnutu?
5唯独等候 神,我的心才有安息;因为我的盼望是从他而来的。
5Urotiše se da me s visa mog obore, u laži uživaju; ustima blagoslivlju, a u srcu proklinju.
6唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。
6Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu nada moja.
7我的拯救,我的荣耀,都在于 神;我坚固的磐石,我的避难所,都在于 神。
7Samo on je moja hrid i spasenje, utvrda moja: neću se pokolebati.
8众民哪!你们要常常倚靠他,在他面前倾心吐意;因为 神是我们的避难所。
8U Boga je spasenje moje i slava; Bog mi je hridina silna, utočište.
9卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。
9U nj se, narode, uzdaj u svako doba; pred njim srca izlijevajte: Bog je naše utočište!
10不要倚靠借强暴得来的财物,也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财;如果财宝加增,你的心也不要倚靠它。
10Sinovi su ljudski samo dašak, laž su djeca čovječja: svi da stanu na tezulju, od daha bi lakši bili.
11 神说了一次,我两次听过这事:能力都属于 神。
11U grabež se ne uzdajte nit' se otetim tašto hvalite; umnoži l' se blago, nek' vam srce za nj ne prione.
12主啊!慈爱也属于你,你必照各人所作的报应各人。
12Bog rekao jedno, a ja dvoje čuo:
13"U Boga je snaga! U tebe je, Gospode, dobrota! Ti uzvraćaš svakom po djelima."