聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

80

1亚萨的诗,交给诗班长,调用“见证的花”。以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。
1Zborovođi. Po napjevu "Ljiljan svjedočanstva". Asafov. Psalam.
2在以法莲、便雅悯和玛拿西面前,求你施展你的大能,前来拯救我们。
2Pastiru Izraelov, počuj, ti što vodiš Josipa k'o stado ovaca! Ti što sjediš nad kerubima, zablistaj
3 神啊,求你使我们复兴!愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
3pred Efrajimom, Benjaminom, Manašeom: probudi silu svoju, priteci nam u pomoć!
4耶和华万军之 神啊!你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?
4Bože, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas!
5你使他们以眼泪当饼吃,使他们喝满杯的泪水。
5Jahve, Bože nad Vojskama, dokle ćeš plamtjeti, premda se moli narod tvoj?
6你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。
6Dokle ćeš nas hraniti kruhom suza i obilno pojiti suzama?
7万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
7Dokle će se oko nas svađat' susjedi i rugat' nam se naši dušmani?
8你从埃及带走一棵葡萄树,你赶出外族人,把这树栽上。
8Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas!
9你为它预备了地土,它就深深扎根,充满全地。
9Ti prenese čokot iz Egipta, pogane istjera, a njega zasadi.
10它的荫影遮盖了群山,它的枝条遮盖了高大的香柏树。
10Ti mu tlo pripravi, i on pusti korijenje i napuni zemlju.
11它的枝条伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。
11Sjena mu prekri bregove, lozje mu k'o Božji cedrovi.
12你为什么拆毁它的篱笆,任由所有过路的人采摘呢?
12Mladice svoje ispruži do mora i svoje ogranke do Rijeke.
13从树林中出来的野猪践踏它,田野的走兽把它吃了。
13Zašto si mu srušio ogradu da ga beru svi što putem prolaze,
14万军的 神啊!求你回心转意,从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,
14da ga pustoši vepar iz šume, da ga pasu poljske zvijeri?
15眷顾你右手栽种的根,和你为自己培育的儿子。
15Vrati se, Bože nad Vojskama, pogledaj s neba i vidi, obiđi ovaj vinograd:
16这树已被火烧,被砍下;他们因你脸上的怒容灭亡。
16zakrili što zasadi desnica tvoja, sina kog za se odgoji!
17愿你的手护庇你右边的人,就是你为自己培育的人。
17Oni koji ga spališe i posjekoše nek' izginu od prijetnje lica tvojega!
18这样,我们就不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
18Tvoja ruka nek' bude nad čovjekom desnice tvoje, nad sinom čovječjim kog za se odgoji!
19耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
19Nećemo se više odmetnuti od tebe; poživi nas, a mi ćemo zazivati ime tvoje.
20Jahve, Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas!