1大卫受膏作犹大王(撒下5:1-3)
1Derpå samlede hele Israel sig hos David i Hebron og sagde: "Vi er jo dit Kød og Blod!"
2从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’”
2Allerede før i Tiden, medens Saul var Konge, var det dig, som førte Israel ud i Kamp og hjem igen; og HERREN din Gud sagde til dig: Du skal vogte mit Folk Israel og være Hersker over mit Folk Israel!"
3于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王,大卫就在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话,膏立大卫作王治理以色列。
3Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Hebron, og David sluttede i Hebron Pagt med dem for HERRRNs Åsyn, og de salvede David til Konge over Israel efter HERRENs Ord ved Samuel.
4大卫攻取耶路撒冷(撒下5:6-10)大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
4Derpå drog David med hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, Landets oprindelige Indbyggere;
5耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。
5og Indbyggerne i Jebus sagde til David: "Her kan du ikke trænge ind!" Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.
6大卫说:“谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。
6Og David sagde: "Den, der først slår en Jebusit, skal være Øverste og Hærfører!" Og da Joab, Zentjas Søn, var den første, der steg derop, blev han Øverste.
7大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
7Så tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;
8大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。
8og han befæstede Byen hele Vejen rundt fra Millo af; Resten af Byen genopførte Joab.
9大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。
9Og David blev mægtigere og mægtigere; Hærskarers HERRE var med ham.
10大卫的勇士(撒下23:8-39)以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
10Følgende var de ypperste at Davids Helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at nå Kongedømmet, så de fik ham valgt til Konge efter HERRENs Ord til Israel.
11这是大卫众勇士的数目:哈革摩尼的儿子雅朔班,是三十勇士的首领;他挥舞矛枪,只一次就杀死了三百人。
11Navnene på Davids Helte var følgende: Isjba'al, Hakmonis Søn, Anføreren for de tre; det var ham, som engang svang sit Spyd over 300 faldne på een Gang.
12其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
12Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;
13他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
13han var med David ved PasDammim, dengang Filisterne samlede sig der til Kamp. Marken var fuld af Byg, og Folkene flygtedefor Filisterne;
14他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
14men han stillede sig op midt på Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.
15三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
15Engang drog tre af de tredive ned til David på Klippen, til Adullams Hule, medens Filisternes Hær var lejret i Refaimdalen.
16那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。
16David var dengang i Hlippeborgen, medens Filisternes Foged var i Betlehem.
17大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!”
17Så vågnede Lysten hos David, og han sagde: "Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?"
18这三个勇士就冲过非利士人的军营,从伯利恒城门旁边的池里取水,带到大卫那里去,大卫却不肯喝,把水倾在耶和华面前,
18Da banede de tre Helte sig Vej gennem Filisternes Lejr, øste Vand af Cisternen ved Betlehems Port og bragte David det. Han vilde dog ikke drikke det, men udgød det for HERREN
19说:“在我的 神面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
19med de Ord: "Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de Mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!" Og han vilde ikke drikke det. Den Dåd udførte de tre Helte.
20约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
20Abisjaj, Joabs Broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive;
21他在这三个勇士中,是最尊贵的,只是还不及前三个勇士。
21iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres Anfører; men de tre nåede han ikke.
22耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。
22Benaja, Jojadas Søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegeminger; han fældede de to Arielsønner fra Moab; og han steg ned og fældede en Løve i en Cisterne, en Dag den var faldet Sne.
23他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好像织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。
23Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand, fem Alen høj. Ægypteren havde et Spyd som en Væverbom i Hånden, men han gik ned imod ham med en Stok, vristede Spydet ud af Hånden på ham og dræbte ham med hans eget Spyd.
24这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。
24Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte;
25他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
25iblandt de tredive var han højt æret, men de tre nåede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.
26军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
26De tapre Helte var: Asa'el, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn, fra Betlehem;
27哈律人沙玛、比伦人希利斯、
27Haroriten Sjammot; Peloniten Helez;
28提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
28Ira, Ikkesj's Søn, fra Tekoa; Abiezer fra Anatot;
29户沙人亚比该、亚合人以来、
29Husjatiten Sibbekaj; Ahohiten Ilaj;
30尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
30Maharaj fra Netofa; Heled, Ba'anas Søn, fra Netofa;
31便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
31Itaj, Ribajs Søn, fra det benjaminitiske Gibea; Benaja fra Pir'aton;
32来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
32Huraj fra Nahale-Ga'asj; Abiel fra Araba;
33巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
33Azmavet fra Bahurim.; Sja'alboniten Eljaba;
34基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
34Guniten Jasjen; Harariten Jonatan, Sjammas, Søn;
35哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
35Harariten Ahi'am, Sakars Søn; Elifal, Urs Søn;
36米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
36Mekeratiten Hefer; Peloniten Ahija;
37迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
37Hezro fra Karmel; Na'araj, Ezbajs Søn;
38拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
38Joel, Natans Broder; Mibhar, Hagritens Søn;
39亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
39Ammoniten Zelek; Naharaj fra Berot, der var Joabs, Zerujas Søns, Våbendrager;
40以帖人以拉、以帖人迦立、
40Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;
41赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
41Hetiten Urias; Zabad, Alajs Søn;
42流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。
42Rubeniten Adina, Sjizas Søn, et af Rubeniternes Overhoveder over tredive;
43玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
43Hanan, Ma'akas Søn; Mitniten Josjafat;
44亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
44Uzzija fra Asjtarot; Sjama og Je'uel, Aroeriten Hotams Sønner;
45提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
45Jediael, Sjimris Søn, og hans Broder Tiziten Joha;
46玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
46Mahaviten Eliel; Jeribaj og Josjavja, Elna'ams Sønner; Moabiten Jitma;
47以利业、俄备得和米琐八人雅西业。
47Eliel, Obed og Ja'asiel fra Zoba.