1献祭与祝福
1De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
2大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
2Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
3他又分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
3og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
4利未人在约柜前的职务大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
4Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
5领导的人是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,敲打响钹。
5Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
6比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
6og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
7大卫颂赞耶和华之歌(诗105:1-15,96:1-13)那一天,大卫初次指定亚萨和他的亲族,以诗歌称谢耶和华,说:
7Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
8“你们要称谢耶和华,呼求他的名,在万民中宣扬他的作为。
8Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
9要向他歌唱,向他颂扬,述说他一切奇妙的作为。
9Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
10要以他的圣名为荣,愿寻求耶和华的人,心中喜乐。
10ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
11要寻求耶和华和他的能力,常常寻求他的面。
11spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
12他的仆人以色列的后裔啊,他所拣选的雅各的子孙啊,你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
12kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
13
13I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
14他是耶和华我们的 神,他的判语达到全地。
14Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
15你们要记念他的约,直到永远;不可忘记他吩咐的话,直到千代。
15han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
16就是他与亚伯拉罕所立的约,他向以撒所起的誓。
16Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
17他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,
17han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
18说:‘我必把迦南地赐给你,作你们的产业的分。
18idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
19那时你们人丁单薄,数目很少,又是在那地作寄居的。’
19Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
20他们从这国走到那国,从一族走到另一族。
20og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
21耶和华不容许任何人欺压他们,曾为了他们的缘故责备君王,
21tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
22说:‘不可伤害我所膏的人,不可恶待我的先知。’
22"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
23全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
23Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
24在列国中述说他的荣耀,在万民中述说他奇妙的作为。
24kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
25因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
25Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
26万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。
26thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
27尊荣和威严在他面前,能力和欢乐在他的圣所。
27For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
28万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
28Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
29要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
29giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
30全地要在他面前战栗;他使世界坚定,不致摇动。
30bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
31愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
31Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
32愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。
32Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
33那时树木中的树木,必在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
33Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
34你们要称谢耶和华,因他是良善的,他的慈爱永远常存。
34Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
35你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们,招聚我们,从万国中救我们出来,好使我们称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。’
35Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
36耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。”全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。
36Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
37指派不同的事奉人员于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
37Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
38又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人,以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。
38og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
39又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
39Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
40每日早晚不住地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华,全是照着耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的。
40for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
41和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
41og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
42希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
42Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
43于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。
43Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.