聖經新譯本 (Simplified)

Danish

1 Corinthians

10

1以史为鉴
1Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
2都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
2og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
3他们都吃了一样的灵粮,
3og spiste alle den samme åndelige Mad
4都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵磐石那里来的,这磐石就是基督。
4og drak alle den samme åndelige Drik; thi de drak af en åndelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
5但他们大多数的人,都得不到 神的喜悦,因此他们都死在旷野。
5Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.
6这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。
6Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, således som hine begærede.
7你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
7Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: "Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege."
8我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
8Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt på een Dag tre og tyve Tusinde.
9我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
9Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.
10你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
10Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
11这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
11Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen.
12所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
12Derfor den, som tykkes at stå, se til, at han ikke falder!
13你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们抵受得住的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
13Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe også Udgangen af den, for at I må kunne udholde den.
14不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所亲爱的,你们要远避拜偶像的事。
14Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!
15我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。
15Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
16我们为福杯祝祷的时候,难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候,难道不是共享基督的身体吗?
16Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
17因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
17Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi få alle Del i det ene Brød.
18你们看看以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
18Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
19我说的是什么意思呢?偶像算得什么,还是祭过偶像的食物算得什么?
19Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?
20我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。
20Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke,at I skulle få Samfund med de onde Ånder.
21你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
21I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Ånders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Ånders Bord.
22难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
22Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
23凡事都要荣耀 神什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
23Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
24人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
24Ingen søge sit eget, men Næstens!
25肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问什么,
25Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;
26因为地和地上所充满的都是属于主的。
26thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
27如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问什么。
27Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gå derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
28但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
28Men dersom nogen siger til eder: "Dette er Offerkød," da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
29我说的良心,不是你的,而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
29Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?
30我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
30Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?
31所以,你们或吃喝,或作什么,一切都要为 神的荣耀而行。
31Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
32无论是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们总不可使他们跌倒;
32Værer uden Anstød både for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
33就好像我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。
33ligesom også jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.