聖經新譯本 (Simplified)

Danish

1 Corinthians

15

1基督照圣经所记的复活了
1Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg Forkyndte eder, hvilket I også modtoge, i hvilket I også stå,
2你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。
2ved hvilket I også frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det - ellers troede I forgæves.
3我从前领受了又传交给你们那最要紧的,就是基督照着圣经所记的,为我们的罪死了,
3Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg også har modtaget: at Kristus døde for vore Synder,efter Skrifterne;
4又埋葬了,又照着圣经所记的,第三天复活了;
4og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
5并且曾经向矶法显现,然后向十二使徒显现。
5og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv;
6以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在,也有些已经睡了。
6derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre på een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;.
7以后也向雅各显现,再后又向众使徒显现,
7derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;
8最后也向我显现;我好像一个未到产期而生的人。
8men sidst af alle blev han set også af mig som det ufuldbårne Foster;
9我原是使徒中最小的,本来没有资格称为使徒,因为我曾经迫害 神的教会。
9thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed.
10然而靠着 神的恩典,我得以有了今天,而且他赐给我的恩典并没有落空;我比众使徒格外劳苦,其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
10Men af Guds Nåde er jeg det, jeg er, og hans Nåde imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Nåde, som er med mig.
11因此,不论是我,或是众使徒,我们这样传,你们也这样信了。
11Hvad enten det da er mig eller de andre, således prædike vi, og således troede I.
12死人都要复活我们既然传基督从死人中复活了,你们中间怎么有人说没有死人复活呢?
12Men når der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?
13倘若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
13Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
14如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然,
14Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro også tom.
15我们也会被人认为是替 神作假见证的了,因为我们为 神作过见证说,他使基督复活了。如果死人没有复活, 神也就没有使基督复活了。
15Men vi blive da også fundne som falske Vidner om Gud, fordi vi have vidnet imod Gud, at han oprejste Kristus, hvem han ikke har oprejst, såfremt døde virkelig ikke oprejses.
16因为如果死人没有复活,基督也就没有复活。
16Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
17基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。
17Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; så ere I endnu i eders Synder;
18那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
18da gik altså også de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
19如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。
19Have vi alene i dette Liv sat vort Håb til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.
20现在基督已经从死人中复活,成为睡了的人初熟的果子。
20Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede.
21死既借着一人而来,死人复活也借着一人而来。
21Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er også dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.
22在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
22Thi ligesom alle dø i Adam, således skulle også alle levendegøres i Kristus.
23只是各人要按着自己的次序:初熟的果子是基督,以后,在他来的时候,是那些属基督的人。
23Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse.
24再后,末期到了的时候,基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了,就把国度交给父 神。
24Derpå kommer Enden, når han overgiver Gud og Faderen Riget, når han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft.
25因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
25Thi han bør være Konge, indtil han får lagt alle Fjenderne under sine Fødder.
26最后要毁灭的仇敌就是死,
26Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
27因为经上记着说:“他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他,显然那使万物服他的就不包括在内了。
27Han har jo "lagt alle Ting under hans Fødder." Men når han" siger: "Alt er underlagt" - åbenbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt -
28等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使 神在万有之上。
28når da alle Ting ere blevne ham underlagte, da skal også Sønnen selv underlægge sig ham, som har underlagt ham alle Ting, for at Gud kan være alt i alle.
29不然,那些为死人受洗的,是为了什么呢?如果死人根本不会复活,那么为什么要为他们受洗呢?
29Hvad ville ellers de udrette, som lade sig døbe for de døde? Dersom døde overhovedet ikke oprejses, hvorfor lade de sig da døbe for dem?
30我们又为什么时刻冒险呢?
30Hvorfor udsætte da også vi os hver Time for Fare?
31弟兄们,我是天天冒死的,这是我凭着我在我们的主耶稣基督里,因你们而夸口说的。
31Jeg dør daglig, så sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.
32我在以弗所和野兽搏斗,如果照着人的意思来看,那对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“我们就吃吃喝喝吧,因为我们明天就要死了。”
32Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg så deraf? Dersom døde ikke oprejses, da "lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi."
33你们不要自欺,“滥交朋友是会败坏品德的。”
33Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
34你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识 神;我说这话是要你们羞愧。
34Vorder ædrue, som det bør sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det.
35复活的身体但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
35Men man vil sige: "Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?"
36无知的人哪,你所种的若不死去,就不能生。
36Du Dåre! det, som du sår, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.
37你们所种的,不是那将来要长成的形体,只不过是一粒种子,也许是麦子或别的种子。
37Og hvad du end sår, da sår du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art.
38但 神随着自己的意思给它一个形体,给每一样种子各有自己的形体。
38Men Gud giver det et Legeme, således som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.
39而且各种身体也都不一样,人有人的身体,兽有兽的身体,鸟有鸟的身体,鱼有鱼的身体。
39Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fisks.
40有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
40Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
41太阳有太阳的荣光,月亮有月亮的荣光,星星有星星的荣光,而且每一颗星的荣光也都不同。
41Een er Solens Glans og en anden Månens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
42死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
42Således er det også med de dødes Opstandelse: det såes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
43所种的是卑贱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是有能力的;
43det såes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det såes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
44所种的是属血气的身体,复活的是属灵的身体。既然有属血气的身体,也会有属灵的身体。
44der såes et sjæleligt Legeme, der oprejses et åndeligt Legeme. Når der gives et sjæleligt Legeme, gives der også et åndeligt.
45经上也是这样记着说:“第一个人亚当成了有生命的人,末后的亚当成了使人活的灵。”
45Således er der også skrevet: "Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl;"den sidste Adam blev til en levendegørende Ånd.
46但那首先的不是属灵的,而是属血气的,然后才有属灵的。
46Men det åndelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det åndelige.
47第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。
47Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
48那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
48Sådan som den jordiske var, sådanne ere også de jordiske; og sådan som den himmelske er, sådanne ere også de himmelske.
49我们既然有了属土的形象,将来也必有属天的形象。
49Og ligesom vi have båret den jordiskes Billede, således skulle vi også bære den himmelskes Billede!
50弟兄们,我告诉你们,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的也不能承受那不朽坏的。
50Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden.
51我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
51Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles
52
52i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles.
53这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
53Thi dette forkrænkelige må iføre sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig Udødelighed.
54这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了:“胜利了!死亡已经被吞灭。
54Men når dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: "Døden er opslugt til Sejr."
55死亡啊!你的胜利在哪里?死亡啊!你的毒刺在哪里?”
55"Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?"
56死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
56Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
57感谢 神,他借着我们的主耶稣基督,把胜利赐给我们。
57Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
58所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
58Derfor, mine elskede Brødre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forgæves i Herren.