聖經新譯本 (Simplified)

Danish

2 Corinthians

3

1新旧约之比较
1Begynde vi atter at anbefale os selv? eller behøve vi, som nogle, Anbefalingsbreve til eder eller fra eder?
2你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,
2I ere vort Brev, som er indskrevet i vore Hjerter, og som kendes og læses af alle Mennesker,
3显明你们自己是基督的书信,是借着我们写成的,不是用墨,而是用永活 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。
3idet det ligger klart som Dagen, at I ere et Kristi Brev, udfærdiget af os, indskrevet ikke med Blæk, men med den levende Guds Ånd, ikke på Stentavler, men på Hjerters Kødtavler.
4我们在 神面前,借着基督才有这样的信心。
4Men en sådan Tillid have vi til Gud ved Kristus,
5我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
5ikke at vi af os selv ere dygtige til at udtænke noget som ud af os selv; men vor Dygtighed er af Gud,
6他使我们有资格作新约的仆役,这新约不是从仪文来的,而是从圣灵来的;因为仪文会使人死,而圣灵却使人活。
6som også gjorde os dygtige til at være en ny Pagts Tjenere, ikke Bogstavens, men Åndens; thi Bogstaven ihjelslår, men Ånden levendegør.
7如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,
7Men når Dødens Tjeneste, med Bogstaver indristet i Sten, fremtrådte i Herlighed, så at Israels Børn ikke kunde fæste Øjet på Moses's Ansigt på Grund af hans Ansigts Herlighed, som dog forsvandt,
8那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
8hvorledes skal da ikke Åndens Tjeneste end mere være i Herlighed?
9如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
9Thi når Fordømmelsens Tjeneste havde Herlighed, er meget mere Retfærdighedens Tjeneste rig på Herlighed.
10那从前有荣光的,现在因那超越的荣光,就算不得有荣光;
10Ja, det herlige er jo i dette Tilfælde endog uden Herlighed i Sammenligning med den endnu større Herlighed.
11如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
11Thi når det, der forsvandt, fremtrådte med Herlighed, da skal meget mere det, der bliver, være i Herlighed.
12所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
12Efterdi vi altså have et sådant Håb, gå vi frem med stor Frimodighed
13不像摩西那样,把帕子蒙在脸上,使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。
13og gøre ikke som Moses, der lagde et Dække over sit Ansigt, for at Israels Børn ikke skulde fæste Øjet på, at det, der forsvandt, fik Ende.
14但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。
14Men deres Tanker bleve forhærdede; thi indtil den Dag i Dag forbliver det samme Dække over Oplæsningen af den gamle Pagt uden at tages bort; thi i Kristus er det, at det svinder.
15可是直到今日,他们每逢诵读摩西的书的时候,这帕子还盖在他们的心上。
15Men der ligger indtil denne Dag et Dække over deres Hjerte, når Moses oplæses;
16但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
16når de derimod omvende sig til Herren, da borttages Dækket.
17主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
17Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, er der Frihed.
18我们众人脸上的帕子既然已经揭开,反映主的荣光(“反映主的荣光”或译:“对着镜子看见主的荣光”),就变成主那样的形象,大有荣光。这是主所作成的,他就是那灵。
18Men alle vi, som med ubedækket Ansigt skue Herrens Herlighed som i et Spejl, blive forvandlede til det samme Billede, fra Herlighed til Herlighed, så som det er fra Åndens Herre.