聖經新譯本 (Simplified)

Danish

2 Peter

1

1问安
1Simon Peter, Jesu Kristi Tjener og Apostel, til dem, der have fået samme dyrebare Tro som vi ved vor Guds og Frelsers Jesu Kristi Retfærdighed:
2愿恩惠平安,因你们确实认识 神和我们的主耶稣,多多加给你们。
2Nåde og Fred vorde eder mangfoldig til Del i Erkendelse af Gud og vor Herre Jesus.
3信徒应当追求长进 神以他神圣的能力,因着我们确实认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的,把一切有关生命和敬虔的事,都赐给了我们。
3Såsom hans guddommelige Magt har skænket os alt, hvad der hører til Liv og Gudfrygtighed ved Erkendelsen af ham, som kaldte os ved sin Herlighed og Kraft,
4借着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
4hvorved han har skænket os de største og dyrebare Forjættelser, for at I ved disse skulle få Del i guddommelig Natur, når I undfly Fordærvelsen i Verden, som har sin Grund i Begær,
5正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
5så anvender just derfor al Flid på i eders Tro at udvise Dyd og i Dyden Kundskab
6有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
6og i Kundskaben Afholdenhed og i Afholdenheden Udholdenhed og i Udholdenheden Gudsfrygt
7有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
7og i Gudsfrygten Broderkærlighed og i Broderkærligheden Kærlighed.
8因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。
8Thi når dette findes hos eder og er i Tiltagen, lader det eder ikke stå ørkesløse eller ufrugtbare i Erkendelsen af vor Herre Jesus Kristus;
9人若没有这几样,就是近视,简直是瞎眼的,忘记他过去的罪已经得了洁净。
9den nemlig, som ikke har dette, er blind, svagsynet, idet han har glemt Renselsen fra sine fordums Synder.
10所以弟兄们,要更加努力,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移;你们若实行这几样,就决不会跌倒。
10Derfor, Brødre! gører eder des mere Flid for at befæste eders Kaldelse og Udvælgelse; thi når I gøre dette, skulle I ingen Sinde støde an.
11这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
11Thi så skal der rigelig gives eder Indgang i vor Herres og Frelsers Jesu Kristi evige Rige.
12因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。
12Derfor vil jeg ikke forsømme altid at påminde eder om delte, ihvorvel I vide det og ere befæstede i den Sandhed, som er til Stede hos os.
13趁着我还在世上(“在世上”原文作“在这帐棚”)的时候,我认为应当提醒你们,使你们常常警醒,
13Men jeg anser det for ret at vække eder ved Påmindelse, så længe jeg er i dette Telt,
14因为我知道我离世(“离世”原文作“离开这帐棚”)的时候快到了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的。
14da jeg ved, at Aflæggelsen af mit Telt kommer brat, således som jo vor Herre Jesus Kristus har givet mig til Kende.
15我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。
15Og jeg vil også gøre mig Flid for, at I til enhver Tid efter min Bortgang kunne drage eder dette i Minde.
16信徒和先知都为基督作见证我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。
16Thi vi have ikke fulgt klogtigt opdigtede Fabler, da vi kundgjorde eder vor Herres Jesu Kristi Kraft og Tilkommelse, men vi have været Øjenvidner til hans Majestæt,
17因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
17nemlig da han fik Ære og Herlighed af Gud Fader, idet en sådan Røst lød til ham fra den majestætiske Herlighed: "Denne er min Søn, den elskede, i hvem jeg har Velbehag."
18这从天上发出来的声音,是我们和他同在圣山上的时候,亲自听见过的。
18Og vi hørte denne Røst lyde fra Himmelen, da vi vare med ham på det hellige Bjerg.
19我们还有先知的话,是更确实的。你们要特别注意它,好像注意照在暗处的明灯,直到天将破晓,晨星在你们心里出现的时候。
19Og des mere stadfæstet have vi det profetiske Ord, hvilket I gøre vel i at agte på som på et Lys, der skinner på et mørkt Sted, indtil Dagen bryder frem, og Morgenstjernen oprinder i eders Hjerter,
20最要紧的,你们应当知道:圣经所有的预言,都不是先知自己的见解,
20idet I fornemmelig mærke eder dette, at ingen Profeti i Skriften beror på egen Tydning.
21因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
21Thi aldrig er nogen Profeti bleven fremført ved et Menneskes Villie; men drevne af den Helligånd talte hellige Guds Mænd.