1作基督的精兵
1Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Nåden i Kristus Jesus;
2又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
2og hvad du har hørt af mig for mange Vidner, betro det til trofaste Mennesker, som kunne være dygtige også til at lære andre.
3你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
3Vær med til at lide ondt som en god Kristi Jesu Stridsmand.
4当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
4Ingen, som gør Krigstjeneste, indvikler sig i Livets Handeler for at han kan behage den, som tog ham i Sold.
5竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。
5Og ligeså, når nogen møder i Væddekamp, bliver han dog ikke bekranset, dersom han ikke kæmper lovmæssigt.
6劳力的农夫理当先尝果实。
6Den Bonde, som arbejder, bør først have Del i Frugterne.
7你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
7Mærk, hvad jeg siger; Herren vil jo give dig Indsigt i alle Ting.
8你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。
8Kom Jesus Kristus i Hu, oprejst fra de døde, af Davids Sæd, efter mit Evangelium,
9我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。
9for hvilket jeg lider ondt lige indtil at være bunden som en Misdæder; men Guds Ord er ikke bundet.
10因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
10Derfor udholder jeg alt for de udvalgtes Skyld, for at også de skulle få Frelsen i Kristus Jesus med evig Herlighed.
11“我们若与基督同死,就必与他同活;
11Den Tale er troværdig; thi dersom vi ere døde med ham, skulle vi også leve med ham;
12我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们;
12dersom vi holde ud, skulle vi også være Konger med ham; dersom vi fornægte, skal også han fornægte os;
13我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。
13dersom vi ere utro, forbliver han dog tro; thi fornægte sig selv kan han ikke.
14作无愧的工人你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
14påmind om disse Ting, idet du besværger dem for Herrens Åsyn, at de ikke kives om Ord, hvilket er til ingen Nytte, men til Ødelæggelse for dem, som høre derpå.
15你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
15Gør dig Flid for at fremstille dig selv som prøvet for Gud, som en, Arbejder, der ikke behøver at skamme sig, som rettelig lærer Sandhedens Ord.
16总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
16Men hold dig fra den vanhellige, tomme Snak; thi sådanne ville stedse gå videre i Ugudelighed,
17他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
17og deres Ord vil æde om sig som Kræft. Iblandt dem ere Hymenæus og Filetus,
18他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
18som ere afvegne fra Sandheden, idet de sige, at Opstandelsen er allerede sket, og de forvende Troen hos nogle.
19然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
19Dog, Guds faste Grundvold står og har dette Segl: "Herren kender sine" og: "Hver den, som nævner Herrens Navn, afstå fra Uretfærdighed."
20在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。
20Men i et stort Hus er der ikke alene Kar af Guld og Sølv, men også af Træ og Ler, og nogle til Ære, andre til Vanære.
21人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。
21Dersom da nogen holder sig ren fra disse, han skal være et Kar til Ære, helliget, Husbonden nyttigt, tilberedt til al god Gerning.
22你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
22Men fly de ungdommelige Begæringer; jag derimod efter Retfærdighed, Troskab, Kærlighed og Fred sammen med dem, som påkalde Herren af et rent Hjerte;
23你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
23og afvis de tåbelige og uforstandige Stridigheder, efterdi du ved, at de avle Kampe,
24但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
24men en Herrens Tjener bør ikke strides, men være mild imod alle, dygtig til at lære, i Stand til at tåle ondt,
25以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。
25med Sagtmodighed irettesættende dem, som modsætte sig, om Gud dog engang vilde give dem Omvendelse til Sandheds Erkendelse,
26他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
26og de kunde blive ædru igen fra Djævelens Snare, af hvem de ere fangne til at gøre hans Villie.