聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Ecclesiastes

6

1世上福乐不能满足人心
1Der er et Onde, jeg så under Solen, og som tynger Menneskene hårdt:
2蒙 神赐予财富、资产和荣誉的人,心里所愿的,都一无所缺,可是 神使他无力享用,反而有外人来享用。这是虚空,也是祸患。
2Når Gud giver en Mand Rigdom og Gods og Ære, så han intet savner af, hvad han ønsker, og Gud ikke sætter ham i Stand til at nyde det, men en fremmed nyder det, da er dette Tomhed og en slem Lidelse.
3人如果生下百子,活了许多岁数,年日长久,但是心里不因美物满足,又得不到安葬,我以为流产的胎比他还好。
3Om en Mand avler hundrede Børn og lever mange År, så hans Levetid bliver lang, men hans Sjæl ikke mættes af Goder, så siger jeg dog, at et utidigt Foster er bedre faren end han;
4因为这胎虚虚而来,暗暗而去,黑暗把他的名字遮蔽了。
4thi at det kommer, er Tomhed, og det går bort i Mørke, og i Mørke dølges dets Navn;
5这胎既看不见天日,又一无所知,就比那人更得安息。
5og det har hverken set eller kendt Sol; det får end ikke en Grav; det hviler bedre end han.
6那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到什么;他们两者不是都归一个地方吗?
6Om han så levede to Gange tusind År, men ikke skuede Lykke - mon ikke alle farer sammesteds hen?
7人的一切劳碌都为口腹,他的心却还是填不满。
7Al Menneskets Flid tjener hans Mund, og dog stilles hans Sult aldrig.
8智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道怎样行事为人,又有什么长处呢?
8Thi hvad har den vise forud for Tåben, hvad båder det den arme, der ved at vandre for de levendes Øjne?
9眼睛看见的,胜过心中想望的。这也是虚空,也是捕风。
9Bedre at se med sine Øjne end higende Attrå. Også det er Tomhed og Jag efter Vind.
10已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
10Hvad der bliver til er for længst nævnet ved Navn, og det vides i Forvejen, hvad et Menneske bliver til; det kan ikke gå i Rette med ham, der er den stærkeste.
11因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
11Thi jo flere Ord der bruges, des større bliver Tomheden, og hvad gavner de Mennesket?
12在虚空、消逝如影的人生,短暂的日子里,有谁知道什么是对人有益处呢?谁能告诉人他死后在日光之下会发生什么事呢?
12Thi hvo ved, hvad der båder et Menneske i Livet, det Tal af tomme Levedage han henlever som en Skygge? Thi hvo kan sige et Menneske, hvad der skal ske under Solen efter hans Død?