聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Ephesians

5

1因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
1Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
2要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
2og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
3至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
3Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
4更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
4ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
5因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
5Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
6要作光明的儿女不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
6Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
7所以,不要与他们同流合污。
7Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
8你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
8Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
9光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
9(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
10你们要察验什么是主所喜悦的。
10så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
11不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
11Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
12因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
12thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
13凡被光揭露的,都是显而易见的。
13men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
14因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
14Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
15所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
15Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
16要把握时机,因为这时代邪恶。
16så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
17因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
17Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
18不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
18Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
19应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
19så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
20凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
20og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
21还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
21og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
22丈夫与妻子你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
22Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
23因为丈夫是妻子的头,好像基督是教会的头;基督又是教会全体的救主。
23thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
24教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
24Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
25你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
25I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
26为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
26for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
27可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
27for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
28丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
28Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
29从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
29Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
30因为我们是他身上的肢体。
30Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
31为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
31Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
32这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
32Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
33无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。
33Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!