1肢体的联系
1Jeg formaner eder derfor, jeg, der fangne i Herren, til at vandre værdig den Kaldelse, med hvilken I bleve kaldede,
2凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
2med al Ydmyghed og Sagtmodighed, med Langmodighed, så I bære over med hverandre i Kærlighed
3以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
3og gøre eder Flid for at bevare Åndens Enhed i Fredens Bånd;
4身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是借着一个盼望。
4eet Legeme og een Ånd, ligesom I også bleve kaldede til eet Håb i eders Kaldelse;
5主只有一位,信仰只有一个,洗礼只有一种;
5een Herre, een Tro, een Dåb,
6 神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
6een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!
7我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
7Men hver enkelt af os blev Nåden given efter Kristi Gaves Mål.
8所以他说:“他升上高天的时候,掳了许多俘虏,把赏赐给了人。”
8Derfor hedder det: "Da han opfor til det høje, bortførte han Fanger og gav Menneskene Gaver."
9(“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
9Men dette: "Han opfor," hvad er det, uden at han også nedfor til Jordens nedre Egne.
10那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
10Han, som nedfor, han er også den, som opfor højt over alle. Himlene, for at han skulde fylde alle Ting.
11他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
11Og han gav nogle som Apostle, andre som Profeter, andre som Evangelister, andre som Hyrder og Lærere,
12为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
12til de helliges fuldkomne Beredelse, til en Tjenestegerning, til Kristi Legemes Opbyggelse,
13直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
13indtil vi alle nå til Enheden i Troen på og Erkendelsen af Guds Søn, til Mands Modenhed, til Kristi Fyldes Mål af Vækst,
14使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
14for at vi ikke; mere skulle være umyndige, der omtumles og omdrives af enhver Lærdommens Vind, ved Menneskenes Tærningspil, ved Træskhed efter Vildfarelsens Rænkespind;
15却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
15men for at vi, Sandheden tro i Kærlighed, skulle i alle Måder opvokse til ham, som er Hovedet, Kristus,
16全身靠着他,借着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
16ud fra hvem hele Legemet, idet det sammenføjes og sammenknyttes ved ethvert hjælpende Bindeled i Forhold til hver enkelt Dels tilmålte Virkekraft, fuldbyrder Legemets Vækst til Opbyggelse af sig selv i Kærlighed.
17要穿上新人所以,我要这样说,并且要在主里肯定地说:你们行事为人不要再像教外人,存着虚妄的意念。
17Dette siger jeg da og vidner i Herren, at I skulle ikke mere vandre, således som Hedningerne vandre i deres Sinds Tomhed,
18他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与 神所赐的生命隔绝了。
18formørkede i deres Tanke, fremmedgjorte for Guds Liv som Følge af den Vankundighed, som er i dem på Grund af deres Hjertes Forhærdelse,
19他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
19de, som jo følesløse have hengivet sig til Uterligheden, til at øve al Urenhed i Havesyge.
20但是你们从基督所学的,却不是这样。
20Men I have ikke således lært Kristus,
21如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
21om I da have hørt om ham og ere blevne oplærte i ham, således som Sandhed er i Jesus,
22就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
22at I, hvad eders forrige Vandel angår, skulle aflægge det gamle Menneske, som fordærves ved bedrageriske Begæringer,
23你们要把心灵更换一新,
23men fornyes i eders Sinds Ånd
24并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
24og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed.
25新人的表现所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
25Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.
26生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
26Blive I vrede, da synder ikke; lad ikke Solen gå ned over eders Forbitrelse;
27不可给魔鬼留地步。
27giver ikke heller Djævelen Rum!
28偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
28Den, som stjæler, stjæle ikke mere, men arbejde hellere og gøre det gode med sine egne Hænder, for at han kan have noget at meddele den, som er i Trang.
29一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
29Lad ingen rådden Tale udgå af eders Mund, men sådan Tale, som er god til fornøden Opbyggelse, for at den kan skaffe dem Nåde, som høre derpå;
30不可让 神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
30og bedrøver ikke Guds hellige Ånd, med hvilken I bleve beseglede til Forløsningens Dag.
31一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
31Al Bitterhed og Hidsighed og Vrede og Skrigen og Forhånelse blive langt fra eder tillige med al Ondskab!
32要互相友爱,存温柔的心,彼此饶恕,就像 神在基督里饶恕了你们一样。
32Men vorder velvillige imod hverandre, barmhjertige, tilgivende hverandre, ligesom jo Gud har tilgivet eder i Kristus.