聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Galatians

3

1律法和信心
1O, I uforstandige Galatere! hvem har fortryllet eder, I, hvem Jesus Kristus blev malet for Øje som korsfæstet?
2我只想问你们这一点:你们接受了圣灵,是靠着行律法,还是因为信所听见的福音呢?
2Kun dette vil jeg vide af eder: Var det ved Lovens Gerninger, I modtoge Ånden, eller ved i Tro at høre?
3你们是这样的无知吗?你们既然靠着圣灵开始,现在还要靠着肉体成全吗?
3Ere I så uforstandige? ville I, som begyndte i Ånd, nu ende i Kød?
4你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
4Have I da prøvet så meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves!
5那么, 神赐圣灵给你们,又在你们中间行神迹,是因为你们行律法,还是因为你们信所听见的福音呢?
5Mon da han, som meddeler eder Ånden og virker kraftige Gerninger iblandt eder, gør dette ved Lovens Gerninger eller ved, at I høre i Tro?
6正如亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。
6ligesom jo "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed".
7所以你们要知道,有信心的人,就是亚伯拉罕的子孙。
7Erkender altså, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.
8圣经既然预先看见 神要使外族人因信称义,就预先把好信息传给亚伯拉罕:“万国都必因你得福。”
8Men da Skriften forudså, at det er af Tro, at Gud retfærdiggør Hedningerne, forkyndte den forud Abraham det Evangelium: "I dig skulle alle Folkeslagene velsignes",
9这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。
9så at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.
10凡是靠行律法称义的,都在咒诅之下,因为经上记着:“凡不常常照着律法书上所写的一切去行的,都被咒诅。”
10Thi så mange, som holde sig til Lovens Gerninger, ere under Forbandelse; thi der er skrevet: "Forbandet hver den, som ikke bliver i alle de Ting, som ere skrevne i Lovens Bog, så han gør dem."
11很明显,在 神面前,没有一个人可以靠着律法称义,因为“义人必因信得生”(“义人必因信得生”或译:“因信称义的人,必定得生”)。
11Men at ingen bliver retfærdiggjort for Gud ved Lov, er åbenbart, thi "deri retfærdige skal leve af Tro."
12律法本来不是出于信,而是说:“遵行这些事的人,就必因这些事而活。”
12Men Loven beror ikke på Tro; men: "Den, som gør disse Ting, skal leve ved dem."
13基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”
13Kristus har løskøbt os fra Lovens Forbandelse, idet han blev en Forbandelse for os (thi der er skrevet: "Forbandet er hver den, som hænger på et Træ"),
14这样,亚伯拉罕所蒙的福,就在耶稣基督里临到外族人,使我们因着信,可以领受所应许的圣灵。
14for at Abrahams Velsignelse måtte komme til Hedningerne i Kristus Jesus, for at vi kunde få Åndens Forjættelse ved Troen.
15律法和应许弟兄们,我照着人的常理说:一个立好了的约,虽然是人所立的,却没有人可以废弃或增加。
15Brødre! jeg taler på Menneskevis: Ingen ophæver dog et Menneskes stadfæstede Arvepagt eller føjer noget dertil.
16那些应许本来是给亚伯拉罕和他的后裔的。 神并没有说“给众后裔”,好像指着多数;而是说“给你的一个后裔”,指着一个,就是基督。
16Men Abraham og hans Sæd bleve Forjættelserne tilsagte; der siges ikke: "og Sædene", som om mange, men som om eet: "og din Sæd", hvilken er Kristus.
17我要这样说, 神预先立好的约,那四百三十年后才有的律法,不能把它废掉,使那应许落空。
17Jeg mener dermed dette: En Pagt, som forud er stadfæstet af Gud, kan Loven, som blev til fire Hundrede og tredive År senere, ikke gøre ugyldig, så at den skulde gøre Forjættelsen til intet.
18因为所承受的,如果是出于律法,就不是出于应许;但 神是凭着应许赐给了亚伯拉罕。
18Thi fås Arven ved Lov, da fås den ikke mere ved Forjættelse; men til Abraham har Gud skænket den ved Forjættelse.
19那么,为什么要有律法呢?是为了过犯的缘故才加上的,直到那得应许的后裔来到。律法是借着天使经中保的手设立的;
19Hvad skulde da Loven? Den blev føjet til for Overtrædelsernes Skyld (indtil den Sæd kom, hvem Forjættelsen gjaldt), besørget ved Engle, ved en Mellemmands Hånd.
20中保不是为单方面的,但 神却是一位。
20Men en Mellemmand er ikke kun for een Part; Gud derimod er een.
21律法的功用这样,律法和 神的应许是对立的吗?绝对不是。如果所赐下的律法能使人得生命,义就真的是出于律法了。
21Er da Loven imod Guds Forjættelser? Det være langtfra! Ja, hvis der var givet en Lov, som kunde levendegøre, da var Retfærdigheden virkelig af Lov.
22但圣经把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶稣基督而来的应许,赐给相信的人。
22Men Skriften har indesluttet alt under Synd, for at Forjættelsen skulde af Tro på Jesus Kristus gives dem, som tro.
23但信的道理还没有来到以前,我们在律法下被囚禁、被围困,直到那要来的信的道理显明出来。
23Men førend Troen kom, holdtes vi indelukkede under Lovens Bevogtning til den Tro, som skulde åbenbares,
24这样,律法成了我们的启蒙教师,领我们到基督那里,使我们可以因信称义。
24så at Loven er bleven os en Tugtemester til Kristus, for at vi skulde blive retfærdiggjorte af Tro.
25但信的道理既然来到,我们就不再在启蒙教师之下了。
25Men efter at Troen er kommen, ere vi ikke mere under Tugtemester.
26因信作承受产业的儿子你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。
26Thi alle ere I Guds Børn ved Troen på Kristus Jesus.
27你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
27Thi I, så mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus.
28并不分犹太人或希腊人,作奴仆的或自由人,男的或女的,因为你们在基督耶稣里都成为一体了。
28Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller fri; her er ikke Mand og Kvinde; thi alle ere I een i Kristus Jesus.
29如果你们属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是按照应许承受产业的了。
29Men når I høre Kristus til, da ere I jo Abrahams Sæd, Arvinger ifølge Forjættelse.