聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Hebrews

10

1律法既然是以后要来的美好事物的影子,不是本体的真象,就不能凭着每年献同样的祭品,使那些进前来的人得到完全。
1Thi da Loven kun har en Skygge af de kommende Goder og ikke Tingenes Skikkelse selv, kan den aldrig ved de samme årlige Ofre, som de bestandig frembære, fuldkomme dem, som træde frem dermed.
2如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
2Vilde man ikke ellers have ophørt at frembære dem, fordi de ofrende ikke mere havde nogen Bevidsthed om Synder, når de een Gang vare rensede?
3可是那些祭品,却使人每年都想起罪来,
3Men ved Ofrene sker År for År Ihukommelse af Synder.
4因为公牛和山羊的血不能把罪除去。
4Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder.
5所以,基督到世上来的时候,就说:“祭品和礼物不是你所要的,你却为我预备了身体。
5Derfor siger han, idet han indtræder i Verden: "Slagtoffer og Madoffer havde du ikke Lyst til; men et Legeme beredte du mig;
6燔祭和赎罪祭,不是你所喜悦的;
6Brændofre og Syndofre havde du ikke Behag i.
7那时我说:‘看哪!我来了,经卷上已经记载我的事, 神啊!我来是要遵行你的旨意。’”
7Da sagde jeg: Se, jeg er kommen (i Bogrullen er der skrevet om mig) for at gøre, Gud! din Villie."
8前面说:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悦的。”这些都是按照律法献的;
8Medens han først siger: "Slagtofre og Madofre og Brændofre og Syndofre havde du ikke Lyst til og ej heller Behag i" (og disse frembæres dog efter Loven),
9接着又说:“看哪!我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那后来的。
9så har han derefter sagt: "Se, jeg er kommen for at gøre din Villie." Han ophæver det første for at fastsætte det andet.
10我们凭着这旨意,借着耶稣基督一次献上他的身体,就已经成圣。
10Og ved denne Villie ere vi helligede ved Ofringen af Jesu Kristi Legeme een Gang for alle.
11所有的祭司都是天天站着事奉,多次献上同样的祭品,那些祭品永远不能把罪除去。
11Og hver Præst står daglig og tjener og ofrer mange Gange de samme Ofre, som dog aldrig kunne borttage Synder.
12唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
12Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Hånd,
13此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
13idet han for øvrigt venter på, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.
14因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
14Thi med et eneste Offer har han for bestandig fuldkommet dem, som helliges.
15圣灵也向我们作见证,因为后来他说过:
15Men også den Helligånd giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:
16“主说:‘在那些日子以后,我要与他们所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。’”
16"Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage," siger Herren: "Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind,
17又说:“我决不再记着他们的罪恶,和不法的行为。”
17og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme."
18这一切既然都赦免了,就不必再为罪献祭了。
18Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.
19劝勉和警告所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
19Efterdi vi da, Brødre! have Frimodighed til den Indgang i Helligdommen ved Jesu Blod,
20这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
20som han indviede os som en ny og levende Vej igennem Forhænget, det er hans Kød,
21我们既然有一位伟大的祭司治理 神的家,
21og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:
22我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
22så lader os træde frem med et sandt Hjerte, i Troens fulde Forvisning, med Hjerterne ved Bestænkelsen rensede fra en ond Samvittighed, og Legemet tvættet med rent Vand;
23又应该坚持我们所宣认的盼望,毫不动摇,因为那应许我们的是信实的。
23lader os fastholde Håbets Bekendelse urokket; thi trofast er han, som gav Forjættelsen;
24我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。
24og lader os give Agt på hverandre, så vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger
25我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
25og ikke forlade vor egen Forsamling, som nogle have for Skik, men formane hverandre, og det så meget mere, som I se, at Dagen nærmer sig.
26如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
26Thi Synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,
27只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
27men en frygtelig Forventelse at Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.
28如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
28Når en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed på to eller tre Vidners Udsagn;
29何况是践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗?
29hvor meget værre Straf mene I da, at den skal agtes værd, som træder Guds Søn under Fod og agter Pagtens Blod, hvormed han blev helliget, for urent og forhåner Nådens Ånd?
30因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”
30Thi vi kende den, som har sagt: "Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren;" og fremdeles: "Herren skal dømme sit Folk."
31落在永活的 神手里,真是可怕的。
31Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder.
32要忍耐行完 神的旨意你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬;
32Men kommer de forrige Dage i Hu, i hvilke I, efter at I vare blevne oplyste, udholdt megen Kamp i Lidelser,
33有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
33idet I dels selv ved Forhånelser og Trængsler bleve et Skuespil, dels gjorde fælles Sag med dem, som fristede sådanne Kår.
34你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
34Thi både havde I Medlidenhed med de fangne, og I fandt eder med Glæde i, at man røvede, hvad I ejede, vidende, at I selv have en bedre og blivende Ejendom.
35所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心是带有大赏赐的。
35Kaster altså ikke eders Frimodighed bort, hvilken jo har stor Belønning;
36你们还需要忍耐,好使你们行完了 神的旨意,可以领受所应许的。
36thi I have Udholdenhed nødig, for at I, når I have gjort Guds Villie, kunne opnå Forjættelsen.
37因为:“还有一点点的时候,那要来的就来,并不迟延。
37Thi "der er endnu kun en såre liden Stund, så kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve.
38我的义人必因信得生,如果他后退,我的心就不喜悦他。”
38Men min retfærdige skal leve af Tro; og dersom han unddrager sig, har min Sjæl ikke Behag i ham."
39但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
39Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig, til Fortabelse, men af dem, som tro, til Sjælens Frelse,