1教导信徒该作的事
1Broderkærligheden blive ved!
2不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。
2Glemmer ikke Gæstfriheden; thi ved den have nogle, uden at vide det, haft Engle til Gæster.
3你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
3Kommer de fangne i Hu, som vare I selv medfangne; dem, der lide ilde, som de, der også selv ere i et Legeme.
4人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为 神一定审判淫乱的和奸淫的人。
4Ægteskabet være æret hos alle, og Ægtesengen ubesmittet; thi utugtige og Horkarle skal Gud dømme.
5你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为 神亲自说过:“我决不撇下你,也不离弃你。”
5Eders Vandel være uden Pengegridskhed, nøjes med det, I have; thi han har selv sagt: "Jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlade dig,"
6所以我们可以放胆说:“主是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?”
6så at vi kunne sige med frit Mod: "Herren er min Hjælper, jeg vil ikke frygte; hvad kan et Menneske gøre mig?"
7你们要记念那些领导过你们,把 神的道传给你们的人;你们要观察他们一生的成果,要效法他们的信心。
7Kommer eders Vejledere i Hu, som have forkyndt eder Guds Ord, og idet I betragte deres Vandrings Udgang, så efterligner deres Tro!
8耶稣基督昨天、今天、一直到永远都是一样的。
8Jesus Kristus er i Går og i Dag den samme, ja, til evig Tid.
9你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典,而不是靠着食物得到坚定,才是好的;因为那些拘守食物的人,从来没有得过益处。
9Lader eder ikke lede vild af mange Hånde og fremmede Lærdomme; thi det er godt, at Hjertet styrkes ved Nåden, ikke ved Spiser; thi deraf have de, som holdt sig dertil, ingen Nytte haft.
10我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。
10Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernaklet, ikke have Ret til at spise.
11那些祭牲的血,由大祭司带进圣所作赎罪祭,祭牲的身体却要在营外焚烧。
11Thi de Dyr, hvis Blod for Syndens Skyld bæres ind i Helligdommen af Ypperstepræsten, deres Kroppe opbrændes uden for Lejren.
12所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要借着自己的血使人民成圣。
12Derfor led også Jesus uden for Porten, for at han kunde hellige Folket ved sit eget Blod.
13那么,让我们也出到营外到他那里去,担当他的凌辱。
13Så lader os da gå ud til ham uden for Lejren, idet vi bære hans Forsmædelse;
14因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
14thi her have vi ikke en blivende Stad, men vi søge den kommende.
15所以,我们要借着耶稣,常常把颂赞的祭品献给 神,这就是承认他的名的人嘴唇的果子。
15Lader os da ved ham altid frembære Gud Lovprisnings Offer, det er: en Frugt af Læber, som bekende hans Navn.
16你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是 神所喜悦的。
16Men glemmer ikke at gøre vel og at meddele; thi i sådanne Ofre har Gud Velbehag.
17你们要听从那些领导你们的人,也要顺服他们;因为他们为你们的灵魂警醒,好像要交帐的人一样。你们要使他们交帐的时候快快乐乐,不至于叹息;如果他们叹息,对你们就没有好处了。
17Lyder eders Vejledere og retter eder efter dem; thi de våge over, eders Sjæle som de, der skulle gøre Regnskab - for at de må gøre dette med Glæde og ikke sukkende: thi dette er eder ikke gavnligt.
18请为我们祷告,因为我们深信自己良心无亏,愿意凡事遵行正道。
18Beder for os; thi vi ere forvissede om, at vi have en god Samvittighed, idet vi ønske at vandre rettelig i alle Ting.
19我更加要求你们为我们祷告,好使我们能够快点回到你们那里去。
19Og jeg formaner eder des mere til at gøre dette, for at jeg desto snarere kan gives eder igen.
20祝福和问安愿赐平安的 神,就是那凭着永约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣,从死人中领出来的那一位,
20Men Fredens Gud, som førte den store Fårenes Hyrde, vor Herre Jesus, op fra de døde med en evig Pagts Blod,
21在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又借着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
21han bringe eder til Fuldkommenhed i alt godt, til at gøre hans Villie, og han virke i eder det, som er velbehageligt for hans Åsyn, ved Jesus Kristus: ham være Æren i Evighedernes Evigheder: Amen.
22弟兄们,我劝你们耐心接受我这劝勉的话,因为我只是简略地写给你们。
22Jeg beder eder, Brødre! at I finde eder i dette Formaningsord; thi jeg har jo skrevet til eder i Korthed.
23你们要知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;如果他来得早,我就跟他一起去看你们。
23Vid, at vor Broder Timotheus er løsladt; sammen med ham vil jeg se eder, dersom han snart kommer.
24请问候所有领导你们的人和所有圣徒。从意大利来的人也问候你们。
24Hilser alle eders Vejledere og alle de hellige! De fra Italien hilse eder.
25愿恩惠与你们众人同在。
25Nåden være med eder alle!