1不可重富轻贫
1Mine Brødre! Eders Tro på vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
2如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人,进入你们的会堂;又有一个衣衫褴褛的穷人,也进去了。
2Når der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring på Fingeren, i prægtig Klædning, men der også kommer en fattig ind i smudsig Klædning,
3你们就看重那穿华丽衣服的人,说:“请坐在这好位上。”又对那个穷人说:“你站在那里。”或说:“坐在我的脚凳下边。”
3og I fæste Øjet på den, som bærer den prægtige Klædning og sige: Sæt du dig her på den gode Plads, og I sige til den fattige: Stå du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:
4这不是你们对人有歧视,成了心怀恶意的审判官吗?
4ere I så ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?
5我亲爱的弟兄们,请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。
5Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?
6然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?
6Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
7难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译:“难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?”)
7Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?
8你们若照着圣经所说“要爱人如己”这话,去完成这至尊的律法,你们就作对了。
8Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: "Du skal elske din Næste som dig selv", gøre I ret;
9如果你们凭外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你们是犯法的。
9men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere.
10因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
10Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
11就像那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”;你纵然不奸淫,却杀人,还是犯法的。
11Thi han, som sagde: "Du må ikke bedrive Hor," sagde også: "Du må ikke slå ihjel." Dersom du da ikke bedriver Hor, men slår ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder.
12你们既然按着使人自由的律法受审判,就应照着这律法说话行事。
12Taler således og gører således, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
13因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
13Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
14信心没有行为是死的我的弟兄们,人若说他有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
14Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?
15如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
15Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
16而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
16og en af eder siger til dem: Går bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørst, hvad gavner det?
17照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
17Ligeså er også Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
18也许有人要说,你有信心,我有行为;请把你没有行为的信心指给我看,我就借着我的行为,把我的信心指给你看。
18Men man vil sige: Du har Tro, og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen.
19你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
19Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; også de onde Ånder tro det og skælve.
20愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
20Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
21我们的祖先亚伯拉罕,把他的儿子以撒献在祭坛上,不是因行为称义吗?
21Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak på Alteret?
22你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
22Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
23这正应验了经上所说的:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他也被称为 神的朋友。
23og Skriften blev opfyldt, som siger: "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed", og han blev kaldet Guds Ven.
24可见人称义是因着行为,不仅是因着信心。
24I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.
25照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
25Ligeså Skøgen Rahab, blev ikke også hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?
26身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
26Thi ligesom Legemet er dødt uden Ånd, således er også Troen død uden Gerninger.