聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Job

41

1 神造鳄鱼,显出他伟大
1Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
2Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗?
3Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?
4Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
5Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
6Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
7Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
8Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
9Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
10Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
11Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
12Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
13Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
14Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
15Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,
16de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。
17de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;
18Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19有火从它的口中发出,火星四射;
19Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
20Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来,
21Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。
22Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。
23Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。
24fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。
25Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
26Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27它把铁当作干草,把铜当作朽木。
27Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。
28Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29棍棒被它当作碎秸,短枪飕飕之声它也讥笑。
29Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
30På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31它使深渊沸腾,它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
31Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
32bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33在世上没有一样像它的,它是无所惧怕的动物;
33Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。”
34Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.