聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Mark

3

1治好手枯的人(太12:9-14;路6:6-11)
1Og han, gik atter ind i en Synagoge, og der var der en Mand, som havde en vissen Hånd.
2众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2Og de toge Vare på ham, om han vilde helbrede ham på Sabbaten, for at de kunde anklage ham.
3耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
3Og han siger til Manden, som havde den visne Hånd!"Træd frem her i Midten!"
4又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
4Og han siger til dem: "Er det tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at slå ihjel?" Men de tav.
5耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
5Og han så omkring på dem med Vrede, bedrøvet over deres Hjertes Forhærdelse, og siger til Manden: "Ræk din Hånd ud!" og han rakte den ud, og hans Hånd blev sund igen.
6法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
6Og Farisæerne gik straks ud og holdt Råd med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel.
7许多人到海边找耶稣(太12:15-16;路6:17-19)耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
7Og Jesus drog med sine Disciple bort til Søen, og en stor Mængde fulgte med fra Galilæa; og fra Judæa
8还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
8og fra Jerusalem og fra Idumæa og Landet hinsides Jordan og fra Egnen om Tyrus og Sidon kom de til ham i stor Mængde, da de hørte, hvor store Gerninger han gjorde.
9因为人多,耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
9Og han sagde til sine Disciple, at en Båd skulde være til Rede til ham for Skarens Skyld, for at de ikke skulde trænge ham.
10他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
10Thi han helbredte mange, så at alle, som havde Plager, styrtede ind på ham for at røre ved ham.
11污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
11Og når de urene Ånder så ham, faldt de ned for ham og råbte og sagde: "Du er Guds Søn."
12耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。
12Og han truede dem meget, at de ikke måtte gøre ham kendt.
13选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
13Og han stiger op på Bjerget og hidkalder, hvem han selv vilde; og de gik hen til ham.
14他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
14Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike
15又有权柄赶鬼。
15og at have Magt til at uddrive de onde Ånder.
16他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;
17西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
17fremdeles Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, Jakobs Broder, og han tillagde dem Navnet Boanerges, det er Tordensønner;
18安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
18og Andreas og Filip og Bartholomæus og Matthæus og Thomas og Jakob, Alfæus's Søn, og Thaddæus og Simon Kananæeren
19以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
19og Judas Iskariot, han, som forrådte ham.
20亵渎圣灵的罪不得赦免(太12:22-32;路11:14-23,12:10)耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
20Og han kommer hjem, og der samles atter en Skare, så at de end ikke kunne få Mad.
21那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
21Og da hans nærmeste hørte det, gik de ud for at drage ham til sig thi de sagde: "Han er ude af sig selv."
22从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
22Og de skriftkloge, som vare komne ned fra Jerusalem, sagde: "Han har Beelzebul, og ved de onde Ånders Fyrste uddriver han de onde Ånder:"
23耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
23Og han kaldte dem til sig og sagde til dem i Lignelser: "Hvorledes kan Satan uddrive Satan?
24一国若自相纷争,那国就站立不住;
24Og dersom et Rige er kommet i Splid med sig selv, kan samme Rige ikke bestå.
25一家若自相纷争,那家就站立不住。
25Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå.
26如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
26Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestå, men det er ude med ham.
27谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
27Men ingen kan gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke, og da kan han plyndre hans Hus.
28我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
28Sandelig, siger jeg eder, alle Ting skulle forlades Menneskenes Børn, Synder og Bespottelser, hvor store Bespottelser de end tale;
29但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
29men den. som taler bespotteligt imod den Helligånd, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd."
30耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
30De sagde nemlig: "Han har en uren Ånd."
31谁是耶稣的母亲和弟兄(太12:46-50;路8:19-21)耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
31Og hans Moder,og hans Brødre komme, og de stode udenfor og sendte Bud ind til ham og lode ham kalde.
32有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
32Og en Skare sad omkring ham; og de sige til ham: "Se; din Moder og dine; Brødre og dine Søstre ere udenfor og spørge efter dig."
33耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?”
33Og han svarer dem og siger: "Hvem er min Moder og mine Brødre?"
34于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!
34Og han så omkring på dem, som sade rundt om ham, og sagde: "Se, her er min Moder og mine Brødre!
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
35Thi den, som gør Guds Villie, det er min Broder og Søster og Moder."