1撒种的比喻(太13:1-9;路8:4-8)
1Og han begyndte atter at lære ved søen. Og en meget stor Skare samles om ham, så at han måtte gå om Bord og sætte sig i et Skib på Søen; og hele Skaren var på Land ved Søen.
2他用比喻教训他们许多事,在教训中他说:
2Og han lærte dem meget i Lignelser og sagde til dem i sin Undervisning:
3“你们听着!有一个撒种的出去撒种,
3"Hører til: Se, en Sædemand gik ud at så.
4撒的时候,有的落在路旁,小鸟飞来就吃掉了。
4Og det skete, idet han såede, at noget faldt ved Vejen, og Fuglene kom og åde det op.
5有的落在泥土不多的石地上,因为泥土不深,很快就长起来。
5Og noget faldt på Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord.
6但太阳一出来,就把它晒干,又因为没有根就枯萎了。
6Og da Solen kom op, blev det svedet af, og fordi det ikke havde Rod, visnede det.
7有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住,它就结不出果实来。
7Og noget faldt iblandt Torne, og Tornene voksede op og kvalte det, og det bar ikke Frugt.
8有的落在好土里,就生长繁茂,结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
8Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, som skød frem og voksede, og det bar tredive og tresindstyve og hundrede Fold."
9耶稣又说:“有耳可听的,就应当听。”
9Og han sagde: "Den som har Øren at høre med, han høre!"
10用比喻的目的(太13:10-17;路8:9-10)耶稣独自一人的时候,那些经常跟着他的人和十二门徒,来问这些比喻的意义。
10Og da han blev ene, spurgte de, som vare om ham, tillige med de tolv ham om Lignelserne.
11耶稣对他们说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,但对于外人,一切都用比喻,
11Og han sagde til dem: "Eder er Guds Riges Hemmelighed givet; men dem, som ere udenfor, meddeles alt ved Lignelser,
12叫他们‘看是看见了,却不领悟,听是听见了,却不明白,免得他们回转过来,得到赦免。’”
12for at de, skønt seende, skulle se og ikke indse og, skønt hørende, skulle høre og ikke forstå, for at de ikke skulle omvende sig og få Forladelse "
13解释撒种的比喻(太13:18-23;路8:11-15)耶稣又对他们说:“你们不明白这个比喻,怎能明白一切比喻呢?
13Og han siger til dem: "Fatte I ikke denne Lignelse? Hvorledes ville I da forstå alle de andre Lignelser?
14撒种的人所撒的就是道。
14Sædemanden sår Ordet.
15那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺去。
15Men de ved Vejen, det er dem, hvor Ordet bliver sået, og når de høre det, kommer straks Satan og borttager Ordet,som er sået i dem.
16照样,那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受了;
16Og ligeledes de, som blive såede på Stengrunden, det er dem, som, når de høre Ordet, straks modtage det med Glæde;
17可是他们里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
17og de have ikke Rod i sig, men holde kun ud til en Tid; derefter, når der kommer Trængsel eller forfølgelse for Ordets Skyld, forarges de straks.
18那撒在荆棘里的,是指另一些人;他们听了道,
18Og andre ere de, som blive såede blandt Torne; det er dem, som have hørt Ordet
19然而今世的忧虑、财富的迷惑,以及种种的欲望,接连进来,把道挤住,就结不出果实来。
19og denne Verdens Bekymringer og Rigdommens Forførelse og Begæringerne efter de andre Ting komme ind og kvæle Ordet, så det bliver uden Frugt.
20那撒在好土里的,就是人听了道,接受了,并且结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
20Og de, der bleve såede i god Jord, det er dem, som høre Ordet og modtage det og bære Frugt,tredive og tresindstyve og hundrede Fold."
21隐藏的事终必显露(路8:16-18)耶稣又对他们说:“灯难道是拿来放在量器底下或床底下的吗?它不是该放在灯台上吗?
21Og han sagde til dem: "Mon Lyset kommer ind for at sættes under Skæppen eller under, Bænken? Mon ikke for at sættes på Lysestagen?
22因为没有什么隐藏的事不被显明出来,没有什么掩盖的事不被揭露的。
22Thi ikke er noget skjult uden for at åbenbares; ej heller er det blevet lønligt uden for at komme for Lyset.
23有耳可听的,就应当听。”
23Dersom nogen har Øren at høre med, han høre!"
24耶稣又对他们说:“要留心你们所听到的,你们用什么尺度量给人, 神也要用什么尺度量给你们,并且要超过尺度给你们。
24Og han sagde til dem: "Agter på, hvad I høre! Med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder, og der skal gives eder end mere.
25因为那有的,还要给他;那没有的,就算他有什么也要拿去。”
25Thi den, som har, ham skal der gives; og den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har."
26种子发芽生长的比喻耶稣说:“ 神的国好像人在地里撒种,
26Og han sagde: "Med Guds Rige er det således, som når en Mand har lagt Sæden i Jorden
27他夜里睡觉,白天起来,种子发芽生长,自己也不知道怎么会这样的。
27og sover og står op Nat og Dag, og Sæden spirer og bliver høj, han ved ej selv hvorledes.
28地生五谷是自然的,先长苗,后吐穗,最后穗上结满了子粒。
28Af sig selv bærer Jorden Frugt, først Strå, derefter Aks, derefter fuld Kærne i Akset;
29庄稼熟了,就派人用镰刀割下,因为收成的时候到了。”
29men når Frugten er tjenlig, sender han straks Seglen ud; thi Høsten er for Hånden."
30芥菜种的比喻(太13:31-35;路13:18-19)又说:“我们要把 神的国比作什么呢?我们可以用什么比喻来形容它呢?
30Og han sagde: "Hvormed skulle vi ligne Guds Rige, eller under hvilken Lignelse skulle vi fremstille det?
31它好像一粒芥菜种,刚种下去的时候,比地上的一切种子都小,
31Det er som et Sennepskorn, som, når det sås i Jorden, er mindre end alt andet Frø på Jorden,
32种下以后,生长起来,却比一切蔬菜都大,长出大枝子,甚至天空的飞鸟都可以在它的荫下搭窝。”
32og når det er sået, vokser det op og bliver større end alle Urterne og skyder store Grene, så at Himmelens Fugle kunne bygge Rede i dets Skygge."
33耶稣用许多这样的比喻,照着他们所能听懂的,向他们讲道;
33Og i mange sådanne Lignelser talte han Ordet til dem, efter som de kunde fatte det.
34不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
34Men uden Lignelse talte han ikke til dem; men i Enerum udlagde han det alt sammen for sine Disciple.
35平静风浪(太8:18、23-27;路8:22-25)当天黄昏,耶稣对门徒说:“我们渡到海那边去吧。”
35Og på den Dag, da det var blevet Aften, siger han til dem: "Lader os fare over til hin Side!"
36门徒离开群众,耶稣已经在船上,他们就载他过去,也有别的船和他同去。
36Og de forlade Folkeskaren og tage ham med, som ham sad i Skibet; men der var også andre Skibe med ham.
37忽然起了狂风,波浪不断地打进船来,舱里积满了水。
37Og der kommer en stærk Stormvind, og Bølgerne sloge ind i Skibet, så at Skibet allerede var ved at fyldes.
38耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒把他叫醒,对他说:“老师,我们要死了,你不管吗?”
38Og han var i Bagstavnen og sov på en Hovedpude, og de vække ham og sige til ham: "Mester! bryder du dig ikke om, at vi forgå?"
39耶稣起来,斥责了风,又对海说:“不要作声!安静吧!”风就停止,大大地平静了。
39Og han stod op og truede Vinden og sagde til Søen: "Ti, vær stille!" og Vinden lagde sig, og det blev ganske blikstille.
40然后对他们说:“为什么这样胆怯呢?你们怎么没有信心呢?”
40Og han sagde til dem: "Hvorfor ere I så bange? Hvorfor have I ikke Tro?"
41门徒非常惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海都听从他?”
41Og de frygtede såre og sagde til hverandre: "Hvem er dog denne siden både Vinden og Søen ere ham lydige?"