1耶稣基督的家谱(路3:23-38。参得4:18-22;代上3:10-17)大卫的子孙,亚伯拉罕的后裔,耶稣基督的家谱:
1Jesu Kristi Davids Søns, Abrahams Søns, Slægtsbog.
2亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
2Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre;
3他玛给犹大生了法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰,
3og Juda avlede Fares og Zara med Thamar; og Fares avlede Esrom; og Esrom avlede Aram;
4亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
4og Aram avlede Aminadab; og Aminadab avlede Nasson; og Nasson avlede Salmon;
5喇合给撒门生了波阿斯,路得给波阿斯生了俄备得,俄备得生耶西,
5og Salmon avlede Boas med Rakab; og Boas avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Isaj;
6耶西生大卫王。乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
6og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;
7所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
7og Salomon avlede Roboam; og Roboam avlede Abia; og Abia avlede Asa;
8亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
8og Asa avlede Josafat; og Josafat avlede Joram; og Joram avlede Ozias;
9乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
9og Ozias avlede Joatham; og Joatham avlede Akas; og Akas avlede Ezekias;
10希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚,
10og Ezekias avlede Manasse; og Manasse avlede Amon; og Amon avlede Josias;
11犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
11og Josias avlede Jekonias og hans Brødre på den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.
12被掳到巴比伦以后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,
12Men efter Bortførelsen til Babylon avlede Jekonias Salathiel; og Salathiel avlede Zorobabel;
13所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所,
13og Zorobabel avlede Abiud; og Abiud avlede Eliakim: og Eliakim avlede Azor;
14亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律,
14og Azor avlede Sadok; og Sadok avlede Akim; og Akim avlede Eliud;
15以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各,
15og Eliud avlede Eleazar; og Eleazar avlede Matthan; og Matthan avlede Jakob;
16雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。
16og Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus født, som kaldes Kristus.
17这样,从亚伯拉罕到大卫,一共是十四代;从大卫到被掳到巴比伦的时候,也是十四代;从被掳到巴比伦的时候到基督,又是十四代。
17Altså ere alle Slægtledene fra Abraham indtil David fjorten Slægtled, og fra David indtil Bortførelsen til Babylon fjorten Slægtled, og fra Bortførelsen til Babylon indtil Kristus fjorten Slægtled.
18耶稣基督的降生(路2:1-7)耶稣基督的降生是这样的:耶稣的母亲马利亚许配了约瑟,他们还没有成亲,马利亚就从圣灵怀了孕。
18Men med Jesu Kristi Fødsel gik det således til. Da Maria, hans Moder, var trolovet med Josef, fandtes hun, førend de kom sammen, at være frugtsommelig af den Helligånd.
19她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。
19Men da Josef, hendes Mand, var retfærdig og ikke vilde beskæmme hende offentligt, besluttede han hemmeligt at skille sig fra hende.
20他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。
20Men idet han tænkte derpå, se, da viste en Herrens Engel sig for ham i en drøm og sagde: "Josef, Davids Søn! frygt ikke for at tage din Hustru Maria til dig; thi det, som er avlet i hende, er af den Helligånd.
21她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
21Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder."
22这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的:
22Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:
23“必有童女怀孕生子,他的名要叫以马内利。”以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。
23"Se, Jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel", hvilket er udlagt: Gud med os.
24约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来;
24Men da Josef vågnede op at Søvnen, gjorde han, som Herrens Engel havde befalet ham, og han tog sin Hustru til sig.
25只是在孩子出生以前,并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。
25Og han kendte hende ikke, førend hun havde født sin Søn, den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus.