聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Matthew

15

1不可因传统废弃 神的诫命(可7:1-23)
1Da kommer der fra Jerusalem Farisæere og skriftkloge til Jesus og sige:
2“你的门徒为什么违背古人的传统,在饭前不洗手呢?”
2"Hvorfor overtræde dine Disciple de gamles Overlevering? thi de to ikke deres Hænder, når de holde Måltid."
3耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背 神的诫命呢?
3Men han svarede og sagde til dem: "Hvorfor overtræde også I Guds Bud for eders Overleverings Skyld?
4 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
4Thi Gud har påbudt og sagt: "Ær din Fader og Moder;" og: "Den, som hader Fader eller Moder, skal visselig dø."
5你们却说:‘人若对父母说:“我应该给你们的,已经作了献给 神的礼物”,
5Men I sige: "Den, som siger til sin Fader eller sin Moder: "Det, hvormed du skulde være hjulpet af mig, skal være en Tempelgave," han skal ingenlunde ære sin Fader eller sin Moder."
6他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了 神的话。
6Og I have ophævet Guds Lov for eders Overleverings Skyld.
7伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
7I Hyklere! Rettelig profeterede Esajas om eder, da han sagde:
8‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
8"Dette Folk ærer mig med Læberne; men deres Hjerte er langt borte fra mig.
9他们把人的规条当作道理去教导人,所以拜我也是徒然。’”
9Men de dyrke mig forgæves,idet de lære Lærdomme, som ere Menneskers Bud."
10耶稣叫群众前来,对他们说:“你们要听,也要明白。
10Og han kaldte Folkeskaren til sig og sagde til dem: "Hører og forstår!
11进到口里的不能使人污秽,只有从口里出来的,才能使人污秽。”
11Ikke det, som går ind i Munden, gør Mennesket urent, men det, som går ud af Munden, dette gør Mennesket urent."
12门徒前来告诉他:“法利赛人听了这话很生气,你知道吗?”
12Da kom hans Disciple hen og sagde til ham: "Ved du, at Farisæerne bleve forargede, da de hørte den Tale?"
13耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。
13Men han svarede og sagde: "Enhver Plantning, som min himmelske Fader ikke har plantet, skal oprykkes med Rode.
14由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
14Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men når en blind leder en blind, falde de begge i Graven."
15彼得说:“请你给我们解释这个比喻吧。”
15Men Peter svarede og sagde til ham: "Forklar os Lignelsen!"
16耶稣说:“你们还是不明白吗?
16Og han sagde: "Ere også I endnu så uforstandige?
17难道不知道一切进到口里的,是进到肚腹,然后排泄到外面去吗?
17Forstår I endnu ikke, at alt, hvad der går ind i Munden, går i Bugen og føres ud ad den naturlige Vej?
18但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。
18Men det, som går ud af Munden, kommer ud fra Hjertet, og det gør Mennesket urent.
19因为从心里出来的,有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、假见证和毁谤。
19Thi ud fra Hjertet kommer der onde Tanker, Mord, Hor, Utugt, Tyverier, falske Vidnesbyrd, Forhånelser.
20这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会这样。”
20Det er disse Ting, som gøre Mennesket urent; men at spise med utoede Hænder gør ikke Mennesket urent."
21迦南妇人的信心(可7:24-30)耶稣离开那里,来到推罗、西顿境内。
21Og Jesus gik bort derfra og drog til Tyrus's og Sidons Egne.
22有一个迦南的妇人从那地区出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!我的女儿被鬼附得很苦。”
22Og se, en kananæisk Kvinde kom fra disse Egne, råbte og sagde: "Herre, Davids Søn! forbarm dig over mig! min Datter plages ilde af en ond Ånd."
23耶稣一句话也不回答她。门徒上前求他说:“请叫她走吧,她一直跟在我们后面喊叫。”
23Men han svarede hende ikke et Ord. Da trådte hans Disciple til, bade ham og sagde: "Skil dig af med hende, thi hun råber efter os."
24耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。”
24Men han svarede og sagde: "Jeg er ikke udsendt uden til de fortabte Får af Israels Hus."
25她来跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
25Men hun kom og kastede sig ned for ham og sagde: "Herre, hjælp mig!"
26耶稣回答:“拿儿女的饼丢给小狗吃是不好的。”
26Men han svarede og sagde: "Det er ikke smukt at tage Børnenes Brød og kaste det for de små Hunde."
27她说:“主啊,是的,不过小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。”
27Men hun sagde: "Jo, Herre! de små Hunde æde jo dog også af de Smuler, som falde fra deres Herrers Bord."
28于是耶稣对她说:“妇人,你的信心真大,照你所想的给你成就吧!”从那时起,她的女儿就好了。
28Da svarede Jesus og sagde til hende: "O Kvinde, din Tro er stor, dig ske, som du vil!" Og hendes Datter blev helbredt fra samme Time.
29治好许多病人(可7:31-37)耶稣离开那里,来到加利利海边,就上山坐下。
29Og Jesus gik bort derfra og kom hen til Galilæas Sø, og han gik op på Bjerget og satte sig der.
30有许多人来到他那里,把瘸腿的、瞎眼的、残废的、哑的和许多别的病人,都带到耶稣跟前,他就医好他们。
30Og store Skarer kom til ham og havde lamme, blinde, stumme, Krøblinge og mange andre med sig; og de lagde dem for hans Fødder, og han helbredte dem,
31群众看见哑巴说话,残废的复原,瘸腿的行走,瞎眼的看见,就十分惊奇,于是颂赞以色列的 神。
31så at Skaren undrede sig, da de så, at stumme talte, Krøblinge bleve raske, lamme gik, og blinde så; og de priste Israels Gud.
32给四千人吃饱的神迹(可8:1-10。参太14:13-21)耶稣叫门徒前来,说:“我怜悯这一群人,因为他们跟我在一起已经有三天,也没有什么吃的;我不想叫他们饿着肚子回去,恐怕他们在路上晕倒。”
32Men Jesus kaldte sine Disciple til sig og sagde: "Jeg ynke s inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig tre Dage og have intet at spise; og lade dem gå fastende bort, vil jeg ikke, for at de ikke skulle vansmægte på Vejen."
33门徒对他说:“我们在这旷野地方,哪里有足够的食物给这许多的人吃饱呢?”
33Og hans Disciple sige til ham: "Hvorfra skulle vi få så mange Brød i en Ørken, at vi kunne mætte så mange Mennesker?"
34耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个饼和几条小鱼。”
34Og Jesus siger til dem: "Hvor mange Brød have I?" Men de sagde: "Syv og nogle få Småfisk."
35他就吩咐群众坐在地上,
35Og han bød Skaren at sætte sig ned på Jorden
36拿起那七个饼和那些鱼,祝谢了,擘开递给门徒,门徒又分给众人。
36og tog de syv Brød og Fiskene, takkede, brød dem og gav Disciplene dem, og Disciplene gave dem til Skarerne.
37大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的零碎拾起来,装满了七个大篮子。
37Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, syv Kurve fulde.
38吃的人,除了妇女和孩子,共有四千。
38Men de, som spiste, vare fire Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn.
39耶稣解散了群众,就上了船,来到马加丹地区。
39Og da han havde ladet Skarerne gå bort, gik han om Bord i Skibet og kom til Magadans Egne.