1婚筵的比喻(路14:16-24)
1Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde:
2“天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
2"Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin Søn.
3他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。
3Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme.
4他再派另一些仆人去,说:‘你们告诉被邀请的人,我已经预备好了筵席,公牛和肥畜已经宰了,一切都预备妥当。来参加婚筵吧!’
4Han udsendte atter andre Tjenere og sagde: Siger til de budne: Se, jeg har beredt mit Måltid, mine Okser og Fedekvæget er slagtet, og alting er rede; kommer til Brylluppet!
5但那些人却不理会就走了;有的去耕田,有的去作买卖,
5Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene på sin Mark, den anden til sit Købmandsskab;
6其余的抓住王的仆人,凌辱他们,并且把他们杀了。
6og de øvrige grebe hans Tjenere, forhånede og ihjelsloge dem.
7王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
7Men Kongen blev vred og sendte sine Hære ud og slog disse Manddrabere ihjel og satte Ild på deres Stad.
8然后对仆人说:‘婚筵已经预备好了,只是被邀请的人不配。
8Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd.
9所以你们要到大路口,凡遇见的,都请来参加婚筵。’
9Går derfor ud på Skillevejene og byder til Brylluppet så mange, som I finde!
10“那些仆人就走到街上,把所有遇见的,不论好人坏人,都招聚了来,婚筵上就坐满了人。
10Og de Tjenere gik ud på Vejene og samlede alle dem, de fandt, både onde og gode; og Bryllupshuset blev fuldt af Gæster.
11王进来与赴筵的人见面,看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,
11Da nu Kongen gik ind for at se Gæsterne, så han der et Menneske, som ikke var iført Bryllupsklædning.
12就对他说:‘朋友,你没有婚筵的礼服,怎能进到这里来呢?’他就无话可说。
12Og han siger til ham: Ven! hvorledes er du kommen herind og har ingen Bryllupsklædning på? Men han tav.
13于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
13Da sagde Kongen til Tjenerne: Binder Fødder og Hænder på ham, og kaster ham ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
14因为被召的人多,选上的人少。”
14Thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte."
15以纳税的事问难耶稣(可12:13-17;路20:20-26)法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
15Da gik Farisæerne hen og holdt Råd om, hvorledes de kunde fange ham i Ord.
16他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照着真理把 神的道教导人,不顾忌任何人,因为你不徇情面。
16Og de sende deres Disciple til ham tillige med Herodianerne og sige: "Mester! vi vide, at du er sanddru og lærer Guds Vej i Sandhed og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke på Menneskers Person.
17请把你的意见告诉我们,纳税给凯撒,可不可以呢?”
17Sig os derfor: Hvad tykkes dig? Er det tilladt at give Kejseren Skat eller ej?"
18耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我呢?
18Men da Jesus mærkede deres Ondskab, sagde han: "I Hyklere, hvorfor friste I mig?
19拿纳税的钱币给我看看。”他们就拿了一个银币给他。
19Viser mig Skattens Mønt!" Og de bragte ham en Denar".
20耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”
20Og han siger til dem: "Hvis Billede og Overskrift er dette?"
21他们回答:“凯撒的。”他就对他们说:“凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
21De sige til ham: "Kejserens." Da siger han til dem: "Så giver Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er!"
22他们听了,十分惊奇,就离开他走了。
22Og da de hørte det,undrede de sig, og de forlode ham og gik bort.
23人复活后不娶不嫁(可12:18-27;路20:27-40)撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
23Samme Dag kom der Saddukæere til ham, hvilke sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og, sagde:
24“老师,摩西说:‘如果一个人死了,没有儿女,他的弟弟应该娶他的妻子,为哥哥立后。’
24"Mester! Moses har sagt: Når nogen dør og ikke har Børn, skal hans Broder for Svogerskabets Skyld tage hans Hustru til Ægte og oprejse sin Broder Afkom.
25从前我们这里有兄弟七人,头一个结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。
25Men nu var der hos os syv Brødre; og den første giftede sig og døde; og efterdi han ikke havde Afkom, efterlod han sin Hustru til sin Broder.
26第二个、第三个直到第七个都是这样。
26Ligeså også den anden og den tredje, indtil den syvende;
27最后,那女人也死了。
27men sidst af alle døde Hustruen.
28那么,复活的时候,她是这七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
28Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende."
29耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
29Men Jesus svarede og sagde til dem: "I fare vild, idet I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft.
30复活的时候,人们也不娶也不嫁,而是像天上的使者一样。
30Thi i Opstandelsen tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere ligesom Guds Engle i Himmelen.
31关于死人复活的事, 神对你们讲过:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你们没有念过吗? 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
31Men hvad de dødes Opstandelse angår, have I da ikke læst, hvad der er talt til eder af Gud, når han siger:
32
32Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke dødes, men levendes Gud."
33群众听了他的教训,就十分诧异。
33Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære.
34最重要的诫命(可12:28-31)法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
34Men da Farisæerne hørte, at han havde stoppet Munden på Saddukæerne, forsamlede de sig.
35他们中间有一个律法家,试探耶稣说:
35Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde:
36“老师,律法中哪一条诫命是最重要的呢?”
36"Mester, hvilket er det store Bud i Loven?"
37他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。
37Men han sagde til ham: "Du skal elske Herren din Gud med hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele dit Sind.
38这是最重要的第一条诫命。
38Dette er det store og første Bud.
39第二条也和它相似,就是要爱人如己。
39Men et andet er dette ligt: Du skal elske din Næste som dig selv.
40全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
40Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne."
41基督是大卫的子孙(可12:35-37;路20:41-44)法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们:
41Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
42“你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”
42"Hvad tykkes eder om Kristus? Hvis Søn er han?" De sige til ham: "Davids."
43耶稣就说:“那么大卫被圣灵感动,怎么会称他为主呢?他说:
43Han siger til dem: "Hvorledes kan da David i Ånden kalde ham Herre, idet han siger:
44‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下。’
44Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender under dine Fødder.
45“大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
45Når nu David kalder ham Herre, hvorledes er han da hans Søn?"
46没有人能够回答他。从那天起,也没有人敢再问他。
46Og ingen kunde svare ham et Ord, og ingen vovede mere at rette Spørgsmål til ham efter den Dag.