1经学家和法利赛人有祸了(可12:38-39;路20:45-46)
1Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde:
2“经学家和法利赛人坐在摩西的座位上,
2På Mose Stol sidde de skriftkloge og Farisæerne.
3所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
3Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke.
4他们把重担捆起来,压在人的肩头上,但自己连一个指头也不肯动。
4Men de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge dem på Menneskenes Skuldre;men selv ville de ikke bevæge dem med en Finger.
5他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
5Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne på deres Klæder store.
6他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位;
6Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Måltiderne og på de fornemste Pladser i Synagogerne
7又喜欢人在市中心向他们问安,称呼他们‘拉比’。
7og lade sig hilse på Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene.
8然而你们不要被人称为‘拉比’,因为只有一位是你们的老师,你们都是弟兄。
8Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre.
9不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。
9Og I skulle ikke kalde nogen på Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.
10你们也不要被人称为师傅,因为只有一位是你们的师傅,就是基督。
10Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus.
11你们中间最大的,必作你们的仆人。
11Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
12凡高抬自己的,必被降卑;凡自己谦卑的,必被升高。
12Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.
13“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们在人面前关了天国的门,自己不进去,连正要进去的人,你们也不准他们进去。
13Men ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I tillukke Himmeriges Rige for Menneskene; thi I gå ikke derind, og dem, som ville gå ind, tillade I det ikke.
14(有些抄本有第14节:“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们吞没了寡妇的房产,假装作冗长的祷告,所以你们必受更重的刑罚。”)
14Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede på Skrømt længe; derfor skulle I få des hårdere Dom.
15“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们走遍海洋陆地,要使一个人入教;当他入了教,你们却使他沦为地狱之子,比你们更甚。
15Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og når han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt så slemt, som I selv ere.
16“你们这些瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所而起的誓,是没有用的;但指着圣所的金子而起的誓,就必须遵守。’
16Ve eder, I blinde Vejledere! I, som sige: Den, som sværger ved Templet, det er intet; men den, som sværger ved Guldet i Templet, han er forpligtet.
17你们这些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,还是使金子成圣的圣所大呢?
17I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?
18你们又说:‘凡指着祭坛所起的誓,是没有用的;但指着坛上的祭物所起的誓,就必须遵守。’
18Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpå, han er forpligtet.
19瞎眼的人哪!到底是祭物大,还是使祭物成圣的祭坛大呢?
19I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven?
20所以,凡指着祭坛起誓的,他就是指着祭坛和坛上的一切起誓;
20Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpå.
21指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在那里的 神起誓;
21Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.
22指着天起誓的,就是指着 神的宝座和坐在宝座上的起誓。
22Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder på den.
23“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,却忽略律法上更重要的,就如正义、怜悯和信实;这些更重要的是你们应当作的,但其他的也不可忽略。
23Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine.
24你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。
24I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!
25“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却装满了抢夺和放荡。
25Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af Bægeret og Fadet; men indvendigt ere de fulde af Rov og Umættelighed.
26瞎眼的法利赛人哪,先把杯和盘的里面洗净,好使外面也可以干净。
26Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at også det udvendige af dem kan blive rent.
27“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们好像粉饰了的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和各样的污秽;
27Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I ere ligesom kalkede Grave, der jo synes dejlige udvendigt,men indvendigt ere fulde af døde Ben og al Urenhed.
28照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
28Således synes også I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.
29“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们建造先知的墓,修饰义人的碑,
29Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige:
30并且说:‘我们若活在我们祖先的时代,决不会与他们一同流先知的血。’
30Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod.
31这样,你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。
31Altså give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslået Profeterne.
32那么,去完成你们祖先的罪孽吧!
32Så gører da også I eders Fædres Mål fuldt!
33你们这些蛇,这些毒蛇所生的啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
33I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom?
34因此,我差派先知、智慧人和经学家到你们那里;有些你们要杀害又钉在十字架上,有些你们要在会堂里鞭打,从一个城赶逐到另一个城。
34Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I slå ihjel og korsfæste, og nogle af dem skulle I hudstryge i, eders Synagoger og forfølge fra Stad til Stad,
35所以,从义人亚伯的血起,到巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,他就是你们在圣所和祭坛中间所杀的,所有义人在地上所流的血,都要归在你们身上。
35for at alt det retfærdige Blod skal komme over eder, som er udgydt på Jorden, fra den retfærdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's Søns,Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret.
36我实在告诉你们,这一切都必临到这个世代。
36Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt.
37为耶路撒冷叹息(参路13:34-35)“耶路撒冷,耶路撒冷啊,你杀害先知,又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
37Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke.
38你看,你们的家必成为荒场,留给你们。
38Se, eders Hus lades eder øde!
39我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
39Thi jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig fra nu af, indtil I sige: Velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!"