1预言圣殿被毁(可13:1-2;路21:5-6)
1Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
2他对门徒说:“你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们,将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
2Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
3这世代终结的预兆(可13:3-13;路21:7-19)耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来问他:“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结,有什么预兆呢?”
3Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
4耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
4Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
5因为许多人要假冒我的名而来,说:‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
5Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
6你们要听见战争,也听见战争的风声;你们要小心,不要惊慌,因为这是免不了的,不过结局还没有到。
6Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
7一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
7Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
8这一切不过是痛苦的开始。
8Men alt dette er Veernes Begyndelse.
9那时人要把你们送去受苦,也要杀害你们,你们要因我的名被万民恨恶。
9Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
10那时许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶;
10Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
11也有许多假先知出现,要迷惑许多人。
11Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
12因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
12Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
13唯有坚忍到底的,必然得救。
13Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
14这天国的福音要传遍天下,向万民作见证,然后结局才来到。
14Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
15大灾难的日子(可13:14-23;路21:20-24)“当你们看见但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎者’,站在圣地的时候(读者必须领悟),
15Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
16那时,住在犹太的应当逃到山上;
16da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
17在房顶的不要下来拿家里的东西;
17den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
18在田里的也不要回去取衣服。
18og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
19当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
19Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
20你们应当祈求,叫你们逃难的时候,不是在冬天或安息日,
20Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
21因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
21thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
22如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
22Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
23那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
23Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
24因为必有假基督和假先知出现,显大神迹和奇事;如果可以的话,他们连选民也要迷惑。
24Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
25你们看!我已经事先告诉你们了。
25Se, jeg har sagt eder det forud.
26如果他们对你们说:‘看!基督在旷野里。’你们不要出去;或说:‘看!他在房子里。’也不要相信。
26Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
27电光怎样从东方闪出来,一直照到西方,人子降临的时候,也是这样。
27Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
28尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
28Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
29人子必驾云降临(可13:24-31;路21:25-33)“那些日子的灾难刚过去:太阳就变黑了,月亮也不发光,众星从天坠落,天上的万象震动。
29Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
30“那时,人子的征兆要显在天上,地上的万族都要哀号,并且看见人子带着能力,满有荣耀,驾着天上的云降临。
30Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
31当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。
31Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
32“你们应该从无花果树学个功课:树枝长出嫩芽生出叶子的时候,你们就知道夏天近了;
32Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
33同样,当你们看见这一切,就知道人子已经近在门口了。
33Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
34我实在告诉你们,这一切都必要发生,然后这世代才会过去。
34Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
35天地都要过去,但我的话决不会废去。
35Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
36警醒准备(可13:32-37;路17:26-30、34-36)“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的使者和子也不知道,只有父知道。
36Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
37挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
37Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
38洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;
38Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
39等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
39og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
40那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
40Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
41两个女人在磨坊推磨,一个被接去,一个撇下来。
41To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
42因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
42Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
43你们都知道,家主若晓得窃贼晚上什么时候会来,就会提高警觉,不让他摸进屋里。
43Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
44所以,你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。
44Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
45忠心的仆人有福了(路12:42-46)“谁是忠心和精明的仆人,被主人指派管理全家,按时分派粮食的呢?
45Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
46主人来到,看见他这样作,那仆人就有福了。
46Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
47我实在告诉你们,主人要指派他管理自己的一切财产。
47Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
48如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
48Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
49就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
49og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
50在他想不到的日子,不知道的时间,那仆人的主人要来,
50da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
51严厉地处罚他,使他和虚伪的人同在一起;在那里必要哀哭切齿。”
51og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.