1论福(路6:20-23)
1Men da han så Skarerne, steg han op på Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,
2他就开口教训他们:
2og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
3“心灵贫乏的人有福了,因为天国是他们的。
3"Salige ere de fattige i Ånden, thi Himmeriges Rige er deres.
4哀痛的人有福了,因为他们必得安慰。
4Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales.
5温柔的人有福了,因为他们必承受地土。
5Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.
6爱慕公义如饥如渴的人有福了,因为他们必得饱足。
6Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.
7怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯。
7Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
8内心清洁的人有福了,因为他们必看见 神。
8Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
9使人和平的人有福了,因为他们必称为 神的儿子。
9Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.
10为义遭受迫害的人有福了,因为天国是他们的。
10Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
11人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
11Salige ere I, når man håner og forfølger eder og lyver eder alle Hånde ondt på for min Skyld.
12你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
12Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi således have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
13门徒作盐作光(可9:50;路14:34-35)“你们是地上的盐;如果盐失了味,怎能使它再咸呢?结果毫无用处,唯有丢在外面任人践踏。
13I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene.
14你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
14I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger på et Bjerg, kan ikke skjules.
15人点了灯,不会放在量器底下,而是放在灯台上,就照亮一家人。
15Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men på Lysestagen; så skinner det for alle dem, som ere i Huset.
16照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。
16Lader således eders Lys skinne for Menneskene, at de må se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.
17论律法“你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
17Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne;jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
18我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
18Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgår, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgå af Loven, indtil det er sket alt sammen.
19因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
19Derfor, den, som bryder et at de mindste af disse Bud og lærer Menneskene således, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
20我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
20Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgår de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige.
21不可恨人(路12:58-59)“你们听过有这样吩咐古人的话:‘不可杀人,杀人的必被判罪。’
21I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke slå ihjel, men den, som slår ihjel, skal være skyldig for Dommen.
22可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’,必被公议会审判;人若说弟兄是‘摩利’,必难逃地狱的火。
22Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred på sin Broder uden Årsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Rådet; og den, som siger: Du Dåre! skal være skyldig til Helvedes Ild.
23所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满,
23Derfor, når du ofrer din Gave på Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
24就当在坛前放下供物,先去与弟兄和好,然后才来献你的供物。
24så lad din Gave blive der foran Alteret, og gå hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!
25趁着你和你的对头还在路上的时候,要赶快与他和解,免得他抓你去见法官,法官把你交给狱警,关在监里。
25Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham på Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.
26我实在告诉你,除非你还清最后一分钱,否则决不能从那里出来。
26Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du får betalt den sidste Hvid.
27不可动淫念“你们听过有这样的吩咐:‘不可奸淫。’
27I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor.
28可是我告诉你们,凡是看见妇女就动淫念的,心里已经犯了奸淫。
28Men jeg siger eder, at hver den, som ser på en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
29如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身被丢进地狱里。
29Men dersom dit højre Øje forarger dig, så riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede.
30如果你的右手使你犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身进到地狱里去。
30Og om din højre Hånd forarger dig, så hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede.
31不可休妻(太19:9;可10:11-12;路16:18)“又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
31Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.
32可是我告诉你们,凡休妻的,如果不是因她不贞,就是促使她犯奸淫;无论谁娶了被休的妇人,也就是犯奸淫了。
32Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.
33不可发誓“你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
33I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.
34可是我告诉你们,总不可发誓,不可指着天发誓,因为天是 神的宝座;
34Men jeg siger eder, at I må aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
35不可指着地发誓,因为地是 神的脚凳;不可指着耶路撒冷发誓,因为它是大君王的京城;
35ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
36也不可指着自己的头发誓,因为你不能使一根头发变白或变黑。
36Du må heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Hår hvidt eller sort.
37你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
37Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
38不可报复(路6:29-30)“你们听过有这样的吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’
38I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.
39可是我告诉你们,不要与恶人对抗,有人打你的右脸,把另一边也转过来让他打;
39Men jeg siger eder, at I må ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag på din højre Kind, da vend ham også den anden til!
40有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。
40Og dersom nogen vil gå i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da også få Kappen!
41有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
41Og dersom nogen tvinger dig til at gå een Mil,da gå to med ham!
42有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
42Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil låne af dig.
43当爱仇敌(路6:27-28、32-36)“你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
43I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
44可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
44Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
45好叫你们成为你们天父的儿子;因为他使太阳照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
45for at I må vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgå over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige.
46如果你们只爱那些爱你们的人,有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
46Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke også Tolderne det samme?
47如果你们单问候你们的弟兄,有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
47Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke også Hedningerne det samme?
48所以你们要完全,正如你们的天父是完全的。”
48Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.