聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Psalms

119

1遵行 神律例是有福的行为完全,遵行耶和华律法的,都是有福的。
1Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
2谨守他的法度,全心寻求他的,都是有福的。
2Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
3他们不作不义的事;他们遵行他的道。
3de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4你曾把你的训词吩咐我们,要我们殷勤遵守。
4Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5但愿我的道路坚定,为要遵守你的律例。
5O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
6我重视你的一切诫命,就不至于羞愧。
6Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
7我学会了你公义的法则,就以正直的心称谢你。
7Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8我必遵守你的律例,求你不要把我弃绝。
8Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9谨守 神的话可免犯罪少年人用什么洁净自己的行为呢?就是要遵守你的话。
9Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10我一心寻求你,求你不要容我偏离你的诫命。
10Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11我把你的话藏在心里,免得我得罪你。
11Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12耶和华啊!你是该受称颂的;求你把你的律例教导我。
12Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13我用嘴唇传扬从你口中所出的一切典章。
13Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14我喜欢你法度定下的道路,如同喜欢一切财富。
14Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15我要默想你的训词,重视你的道路。
15Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
16我喜爱你的律例,我不会忘记你的话。
16I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17爱慕 神典章必有喜乐求你恩待你的仆人,使我可以活着,也可以谨守你的话。
17Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18求你开我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
18Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19我是在世上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
19Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20我常常切慕你的典章,以致我心力交瘁。
20Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人,你必斥责他们。
21Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵守你的法度。
22Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23虽有作领袖的坐着毁谤我,你的仆人却默想你的律例。
23Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
24你的法度是我的喜乐,是我的谋士。
24Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25恳求 神教导明白律法我快要归回尘土,求你按着你的话把我救活过来。
25I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26我陈明我所行的,你就应允了我;求你把你的律例教导我。
26Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27求你使我明白你的训词,我就默想你的奇妙。
27Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28我因愁苦而流泪,求你照着你的话使我坚强。
28Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29求你使我离开虚谎的路,施恩把你的律法赐给我。
29Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
30我拣选了信实的道路,我把你的典章摆在我面前。
30Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31我紧守你的法度,耶和华啊!求你不要使我蒙羞。
31Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32因为你使我的心舒畅,我就跑在你诫命的路上。
32Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33立志一心遵守 神诫命耶和华啊!求你把你的律例指教我,我必遵守到底。
33Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34求你赐我悟性,我好遵守你的律法,我必一心谨守。
34Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35求你领我走在你诫命的路上,因为这是我喜悦的。
35Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36求你使我的心倾向你的法度,不倾向不义之财。
36Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37求你使我转眼不看虚空的事;又使我在你的道中存活。
37Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38求你向你的仆人实践你的诺言,就是你向敬畏你的人所应许的。
38Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39求你使我所怕的羞辱离开我,因为你的典章都是美好的。
39Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40我切慕你的训词,求你使我活在你的公义中。
40Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41信靠 神应许必不蒙羞耶和华啊!愿你照着你的应许,使你的慈爱、你的救恩临到我。
41Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42我就有话回答那羞辱我的,因为我倚靠你的话。
42så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43求你使真理的话总不离开我的口,因为我仰望你的典章。
43Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
44我要常常谨守你的律法,直到永远。
44Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。
45jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46我在君王面前讲论你的法度,也不以为耻。
46Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47我要以你的诫命为乐,这些诫命是我所爱的。
47jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48我又要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的;我也要默想你的律例。
48jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
49 神的话满有盼望安慰求你记念你向你仆人应许的话,因为你使我有盼望。
49Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
50你的应许使我存活;这就是我在困苦中的安慰。
50Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51骄傲的人苛刻地讥诮我,我却没有偏离你的律法。
51De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52耶和华啊!我思念你在古时赐下的典章,我就得了安慰。
52Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53因为恶人离弃你的律法,我就非常忿怒。
53Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54在我寄居的住所里,你的律例成了我的诗歌。
54Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55耶和华啊!我在夜间记念你的名,我要谨守你的律法。
55Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56我这样作,是因为我遵守你的训词。
56Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57谨守 神的话不敢忘记耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。
57Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58我曾一心向你乞恩,愿你照着你的应许恩待我。
58Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
59我思想我所行的道路,就转回脚步归向你的法度。
59Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60我赶快谨守你的命令,不敢耽延。
60Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61恶人的绳索虽然捆绑我,我却不忘记你的律法。
61De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62因你公义的典章,我半夜起来称谢你。
62Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63凡是敬畏你,谨守你训词的,我都与他们为友。
63Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64耶和华啊!你的慈爱遍满大地;求你把你的律例教导我。
64Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65苦难使人学习 神律例耶和华啊!你向来照着你的话,善待你的仆人。
65Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66求你把聪明和知识指教我,因为我信靠你的命令。
66Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
67我受苦以先,犯了错误;现在我谨守你的话。
67For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教导我。
68God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69傲慢人用谎言中伤我,我却一心遵守你的训词。
69De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70他们的心麻木如同脂油,我却喜欢你的律法。
70Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71我受苦是对我有益的,为要使我学习你的律例。
71Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
72你口中的律法对我有益,胜过千千万万的金银。
72Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73仰望 神的话必得安慰你的手造了我,建立了我;求你使我有悟性,可以学习你的命令。
73Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
74愿敬畏你的人看见我就欢喜,因为我仰望你的话。
74De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75耶和华啊!我知道你的判语是公义的,为了你的信实,你使我受苦。
75HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
76Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77愿你的怜悯临到我,使我活着,因为我喜欢你的律法。
77Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78愿傲慢人蒙羞,因为他们以诡诈诬蔑我;至于我,我却要默想你的训词。
78Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
79愿敬畏你、知道你法度的人,都归向我;
79Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80愿我的心在你的律例上无可指摘,使我不至蒙羞。
80Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81逼迫中仍谨记 神律例我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的话。
81Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82我仰望你的应许以致眼睛昏花,我说:“你什么时候才安慰我呢?”
82Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
83我虽然好像烟熏的皮袋,我却没有忘记你的律例。
83Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84你仆人的日子还有多少?你什么时候才向那些逼迫我的人施行审判呢?
84Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
85傲慢人为我掘了坑,他们就是那些不按着你律法而行的人。
85De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86你的一切命令都是可信靠的;他们以诡诈逼迫我,求你帮助我。
86Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87他们几乎把我从世上除灭了;至于我,我却没有离弃你的训词。
87De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88求你照着你的慈爱使我存活,我就必谨守你口中的法度。
88Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 神的话永远坚立长存耶和华啊!你的话存到永远,坚立在天上。
89HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
90你的信实存到万代;你坚立了地,地就长存。
90Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91天地照着你的安排存到今日,因为万有都是你的仆役。
91Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92如果我不是喜欢你的律法,就早已在苦难中灭亡了。
92Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93我永远不会忘记你的训词,因为你用这些训词使我存活。
93Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94我是属于你的,求你拯救我,因为我寻求你的训词。
94Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95恶人等待着要把我毁灭,我却思考你的法度。
95De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96我看一切圆满的事都有尽头,只有你的命令是广阔无边的。
96For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
97 神训词使人明白事理我多么爱慕你的律法,终日不住地默想。
97Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
98你的命令使我比我的仇敌更有智慧,因为你的命令常存在我里面。
98Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99我比我所有的老师明智,因为我默想你的法度。
99Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
100我比老年人更明理,因为我遵守你的训词。
100Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101我制止我的脚不走任何邪恶的路,为要谨守你的话。
101Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102我没有偏离你的典章,因为你亲自教导了我。
102Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103你的话语在我的上膛多么甜美,在我的口中比蜂蜜更甜。
103Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104我借着你的训词,得以明白事理;因此,我恨恶一切虚谎的道。
104Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
105立誓专心遵行 神律例你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
105Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106我曾起誓,并且坚守誓言,我必遵守你公义的典章。
106Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107我受苦极重;耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
107Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108耶和华啊!求你悦纳我口中的甘心祭,又把你的典章教导我。
108Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109我的性命常在危险中,我却没有忘记你的律法。
109Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110恶人虽然设下陷阱要害我,我却没有偏离你的训词。
110De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111我以你的法度为我永远的产业;因为它们是我心中的喜乐。
111Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112我专心遵行你的律例,永不改变,遵行到底。
112Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113重视 神律例必蒙扶持我恨恶心怀二意的人,我却喜爱你的律法。
113Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114你是我的避难所,我的盾牌;我仰望你的话。
114Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115作恶的人哪!你们离开我吧,好让我遵守我 神的命令。
115Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116求你照着你的应许扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
116Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117求你扶持我,我就必得救;我必常常重视你的律例。
117Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118偏离你的律例的,你都把他们弃绝;他们的诡诈是徒然的。
118Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓,因此我喜爱你的法度。
119For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120我因惧怕你而战栗;我畏惧你的审判。
120Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121秉行 神律法确保福乐我曾秉公行义;求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
121Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122求你作你仆人的保证人,确保我的好处;不要容傲慢人欺压我。
122Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123因盼望你的救恩和你公义的应许,我的眼睛都昏花了。
123Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124求你按着你的慈爱待你的仆人,把你的律例教导我。
124Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125我是你的仆人,求你赐我悟性,使我可以明白你的法度。
125Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126现在是耶和华行动的时候;因为人都违犯了你的律法。
126Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127因此我爱你的命令,胜过金子,甚至胜过精金。
127Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128在一切事上,你所有的训词我都视为正直;我恨恶一切虚谎的道。
128Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129切慕 神命令,祈愿遵行你的法度奇妙,所以我必遵守你的法度,
129Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
130你的话一解开,就发出亮光,使愚人有悟性。
130Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131我张口喘气,因为我切慕你的命令。
131Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132求你转向我,恩待我;像你素常对待那些爱你名的人那样。
132Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133求你用你的话引导我的脚步,不容什么罪孽辖制我。
133Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134求你救赎我脱离人的欺压,好让我谨守你的训词。
134Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
135求你用你的脸光照你的仆人,把你的律例教导我。
135Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136我的眼泪像河水涌流,因为人都不谨守你的律法。
136Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 神的话正直可信可靠耶和华啊!你是公义的,你的判词也是正直的。
137Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138你以公义和至诚,命定了你的法度。
138Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139我心中迫切如同火烧,因为我的敌人忘记了你的话。
139Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140你的话语十分精炼,因此你的仆人喜爱你的话语。
140Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141我虽然微小,被人藐视,我却没有忘记你的训词。
141Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142你的公义是永远的公义,你的律法是可信可靠的。
142Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143我遭遇患难和困苦,但你的命令仍是我欢喜的。
143Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,好让我存活。
144Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145仰望 神的话,祈求救助耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我;我必遵守你的律例。
145Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146我向你呼求,求你救我;我必谨守你的法度。
146Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147天还未亮我就呼求救助,我所仰望的就是你的话。
147Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。
148Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149耶和华啊!求你照着你的慈爱垂听我的声音,求你按着你的公正使我存活。
149Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。
150De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151耶和华啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
151Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152我从你的法度早已知道,这些法度是你立定,存到永远的。
152For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153苦难中仍喜爱 神训词求你察看我的苦难,搭救我;因为我没有忘记你的律法。
153Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154求你为我的案件申辩,救赎我;按着你的应许使我存活。
154Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
155Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156耶和华啊!你的怜悯浩大;求你照着你的公正使我存活。
156Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157逼迫我的和敌挡我的很多,但我没有偏离你的法度。
157Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158我看见诡诈的人就讨厌,因为他们不遵守你的话语。
158Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159你看我多么爱你的训词;耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
159Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160你的话的总纲就是真理,你一切公义的典章要存到永远。
160Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161喜爱 神律法必享安乐领袖们无缘无故迫害我,我的心却畏惧你的话。
161Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162我因你的话语欢喜,像得了许多战利品的人一样。
162Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163虚伪是我憎恨厌恶的,你的律法却是我所爱的。
163Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164我因你公义的典章,一天七次赞美你。
164Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165喜爱你律法的必有丰盛的平安,什么都不能绊倒他们。
165Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166耶和华啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
166Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167我的心谨守你的法度,这些法度是我热爱的。
167Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168我谨守你的训词和法度,因我所行的一切都在你面前。
168Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169祈愿 神按应许施拯救耶和华啊!愿我的呼求达到你面前;求你照着你的话赐我悟性。
169Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170愿我的恳求达到你面前;求你照着你的应许拯救我。
170Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171愿我的嘴唇涌出赞美的话,因为你把你的律例教导了我。
171Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172愿我的舌头歌唱你的话语,因为你的一切命令都是公义的。
172Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173愿你的手帮助我,因为我选择了你的训词。
173Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174耶和华啊!我渴慕你的救恩,我喜欢你的律法。
174Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175求你容我活着,可以赞美你;愿你的典章帮助我。
175Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176我像亡羊走迷了路;求你寻找你的仆人,因为我没有忘记你的命令。
176Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.