聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Psalms

39

1大卫的诗,交给诗班长耶杜顿。我曾说:“我要谨慎我的行为,不让我的舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我总要用罩子约束我的嘴。”
1(Til sangmesteren. Til Jedutun. En salme af David.) Jeg sagde: "Mine Veje vil jeg vogte på, så jeg ikke synder med Tungen; min Mund vil jeg holde i Tømme, så længe den gudløse er mig nær!"
2我静默不出声,甚至连好话也不说(“甚至连好话也不说”或译:“我安静也得不到安慰”),我的痛苦就更加剧烈。
2Jeg var stum og tavs, jeg tav for at undgå tomme Ord, men min Smerte naged,
3我的心在我里面发热;我默想的时候,心里火烧;我就用舌头说话:
3mit Hjerte brændte i Brystet, Ild lued op, mens jeg grunded; da talte jeg med min Tunge.
4“耶和华啊!求你使我知道我的结局,我的寿数有多少,使我知道我的生命多么短促。
4Lær mig, HERRE, at kende mit Endeligt, det Mål af Dage, jeg har, lad mig kende, hvor snart jeg skal bort!
5你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同无有;各人站得最稳的时候,也只不过是一口气。(细拉)
5Se, i Håndsbredder målte du mine Dage ud, mit Liv er som intet for dig, som et Åndepust står hvert Menneske der. - Sela.
6世人来来往往只是幻影,他们忙乱也是虚空;积聚财物,却不知道谁要来收取。
6Kun som en Skygge er Menneskets Vandring, kun Tomhed er deres Travlhed; de samler og ved ej, hvem der får det.
7主啊!现在我还等候什么呢?我的指望在乎你。
7Hvad bier jeg, Herre, da efter? Mit Håb står ene til dig.
8求你救我脱离我的一切过犯,不要使我遭受愚顽人的羞辱。
8Fri mig for al min Synd, gør mig ikke til Spot for Dårer!
9因为是你作了这事,我就静默不开口。
9Jeg tier og åbner ikke min Mund, du voldte det jo.
10求你除掉你降在我身上的灾祸;因你手的责打,我就消灭。
10Borttag din Plage fra mig, under din vældige Hånd går jeg til.
11你因人的罪孽,借着责罚管教他们,叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀;世人都不过是一口气。(细拉)
11Når du tugter en Mand med Straf for hans Brøde, smuldrer du hans Herlighed hen som Møl; kun et Åndepust er hvert Menneske. - Sela.
12耶和华啊!求你垂听我的祷告,留心听我的呼求;我流泪,求你不要缄默;因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一样。
12Hør, o HERRE, min Bøn og lyt til mit Skrig, til mine Tårer tie du ej! Thi en fremmed er jeg hos dig, en Gæst som alle mine Fædre.
13求你不要怒视我,使我在去而不返之先,可以喜乐。”
13Se bort fra mig, så jeg kvæges, før jeg går bort og ej mer er til!