聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Psalms

44

1可拉子孙的训诲诗,交给诗班长。 神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。
1(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
2你曾亲手把列国赶出去,却栽培了我们的列祖;你曾苦待众民,却使我们的列祖昌盛。
2Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
3因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑;他们得胜,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光,因为你喜悦他们。
3thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
4 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得胜。
4Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
5我们靠着你,必打倒我们的敌人;靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。
5Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
6因为我不是倚靠我的弓,我的刀剑也不能使我得胜。
6thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
7但你使我们胜过了我们的敌人,使憎恨我们的人都羞愧。
7men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
8我们整天因 神夸耀,我们要永远称赞你的名。(细拉)
8Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. - Sela.
9现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
9Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
10你使我们在敌人面前转身后退;憎恨我们的人都任意抢掠。
10du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
11你使我们像给人宰吃的羊,把我们分散在列国中。
11du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
12你把你的子民廉价出售;他们的售价并没有使你得到利益。
12dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
13你使我们成为邻居的羞辱,成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。
13Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
14你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。
14du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
15我的羞辱整天在我面前,我脸上的羞愧把我遮盖了;
15Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
16都因那辱骂和毁谤的人的声音,并因仇敌和报仇者的缘故。
16for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
17这一切临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
17Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
18我们的心没有退后,我们的脚步也没有偏离你的路。
18Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
19但你竟在野狗之地把我们压伤了,又以死亡的阴影笼罩我们。
19Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
20如果我们忘记了我们 神的名,或是向别神伸手祷告;
20Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
21 神不会查究这事吗?因为他知道人心的隐秘。
21vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
22为你的缘故,我们终日被置于死地;人看我们如同将宰的羊。
22nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
23主啊!求你醒来,为什么还睡着呢?求你起来,不要永远弃绝我们。
23Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
24你为什么掩面,忘记了我们的苦难和压迫呢?
24Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
25我们俯伏在尘土之上;我们的身体紧贴地面。
25Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
26求你起来帮助我们,为了你慈爱的缘故救赎我们。
26Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!