聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Psalms

55

1大卫的训诲诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。 神啊!求你倾听我的祷告,不要隐藏起来不听我的恳求。
1(Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
2求你留心听我,应允我;我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
2lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
3这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。
3jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
4我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。
4Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
5惧怕和战兢临到我,惊恐笼罩着我。
5Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
6我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀,我就飞走,得以安居。
6Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
7看哪!我必逃往远处,在旷野里住宿。(细拉)
7ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. - Sela.
8我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”
8Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
9主啊!扰乱恶人的计谋,使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧,因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
9Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
10恶人日夜在城墙上绕行,在城里尽是邪恶与祸害;
10de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
11城中也有毁灭人的事,欺压和诡诈不离城里的街道。
11Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
12原来不是仇敌辱骂我,如果是仇敌,我还可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我还可以躲避他。
12Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
13但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
13men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
14我们常在一起密谈,我们在 神的殿中与群众同行。
14og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
15愿死亡忽然临到他们身上,愿他们活活下到阴间去,因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
15Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre!
16至于我,我却要求告 神,耶和华就必拯救我。
16Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
17无论在晚上、早晨或中午,我都哀诉唉哼;他必听我的声音。
17Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
18他救赎我的性命脱离攻击我的人,使我得着平安,尽管攻击我的人的确很多。
18og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
19 神必听见,那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)因他们不肯改变,也不敬畏 神。
19Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. - Sela. Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
20他违背了自己的约,伸手攻击那些与他和好的人。
20På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
21他的口比奶油光滑,他的心却怀着争战的意图;他的话比油还柔和,其实却是拔了出来的刀。
21Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
22你要把你的重担卸给耶和华,他必扶持你;他永远不会让义人动摇。
22Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
23 神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;流人血和行诡诈的人必活不到半世;至于我,我必倚靠你。
23Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!