聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Psalms

88

1歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。耶和华、拯救我的 神啊!我昼夜都在你面前哀求。
1(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
2愿我的祷告达到你面前,求你留心听我的呼求。
2lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
3因为我饱经忧患,我的性命临近阴间。
3Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær,
4我被列在下坑的人中,就像一个没有气力的人一样。
4jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
5我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
5kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
6你把我放在最深的坑里,把我放在黑暗的地方和深渊里。
6Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
7你的烈怒重重地压着我,你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
7tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. - Sela.
8你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
8Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
9我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天向你呼求,向你举手祷告。
9mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
10你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
10Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? - Sela.
11在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
11Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
12你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
12Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
13耶和华啊!我却向你呼求,我的祷告在早晨达到你面前。
13Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
14耶和华啊!你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
14Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
15我自幼受苦,几乎死亡;我受了惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
15Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
16你的烈怒把我淹没,你的惊吓把我除灭。
16din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
17这些终日像水一样环绕我,一起把我围困。
17som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
18你使我挚爱的和同伴都远离我,黑暗成了我的知己。
18Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.