1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
1(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
2Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
3Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
4"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
5Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
6Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
7En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
8HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
9Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
10Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
11Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
12Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
13Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
14Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
15Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
16De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
17Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
18thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
19Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
20jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
21thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
22Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
23jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
24med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
25jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
26mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
27Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
28jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
29jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
30Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
31hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
32da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
33men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
34jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
35Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
36Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
37stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
38Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
39Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
40du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
41alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
42Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
43hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
44du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
45afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
46Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
47Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
48Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
49Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
50Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
51hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!
52Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!