聖經新譯本 (Simplified)

Estonian

1 Chronicles

2

1以色列的子孙
1Need olid Iisraeli pojad: Ruuben, Siimeon, Leevi, Juuda, Issaskar, Sebulon,
2但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得和亚设。
2Daan, Joosep, Benjamin, Naftali, Gaad ja Aaser.
3犹大的子孙犹大的儿子是珥、俄南和示拉。这三人是迦南人书亚的女儿所生的。犹大的长子珥行耶和华看为恶的事,耶和华就使他死去。
3Juuda pojad olid Eer, Oonan ja Seela; need kolm sünnitas temale Suua tütar, kaananlanna. Aga Eer, Juuda esmasündinu, oli Issanda silmis paha, seepärast ta laskis tema surra.
4犹大的媳妇他玛,给犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
4Ja Taamar, tema minia, tõi temale ilmale Peretsi ja Serahi; Juuda poegi oli kokku viis.
5法勒斯的儿子是希斯仑和哈母勒。
5Peretsi pojad olid Hesron ja Haamul.
6谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。
6Ja Serahi pojad olid Simri, Eetan, Heeman, Kalkol ja Daara; neid oli kokku viis.
7迦米的儿子是亚干;这亚干偷取了当毁灭之物,连累了以色列人。
7Ja Karmi poegi oli Aakar, Iisraeli pahandusetegija, kes hävitamisele määratuga üleannetult talitas.
8以探的儿子是亚撒利雅。
8Ja Eetani poeg oli Asarja.
9希斯仑的子孙希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰和基路拜。
9Ja Hesroni pojad, kes temale sündisid, olid Jerahmeel, Raam ja Keluubai.
10兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺是犹大人的领袖。
10Ja Raamile sündis Amminadab, ja Amminadabile sündis Nahson, Juuda laste vürst.
11拿顺生撒门;撒门生波阿斯。
11Ja Nahsonile sündis Salma, ja Salmale sündis Boas.
12波阿斯生俄备得;俄备得生耶西。
12Ja Boasele sündis Oobed, ja Oobedile sündis Iisai.
13耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚、
13Ja Iisaile sündis esimese pojana Eliab, teisena Abinadab, kolmandana Simea,
14四子拿坦业、五子代拉、
14neljandana Netaneel, viiendana Raddai,
15六子阿鲜、七子大卫。
15kuuendana Osem, seitsmendana Taavet.
16他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押和亚撒黑,共三人。
16Ja nende õed olid Seruja ja Abigail; ja Seruja pojad olid Abisai, Joab ja Asael kolmekesi.
17亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
17Ja Abigail tõi ilmale Amaasa; Amaasa isa oli Jeter, ismaeliit.
18迦勒的子孙希斯仑的儿子迦勒与妻子阿苏巴生了儿子,也和耶略生了儿子;她的儿子是耶设、朔罢和押墩。
18Ja Kaalebile, Hesroni pojale, sündis lapsi Asuubaga ja Jeriotiga, ja need olid ta pojad: Jeeser, Soobab ja Ardon.
19阿苏巴死了,迦勒又娶以法他;以法他给他生了户珥。
19Kui Asuuba suri, siis Kaaleb võttis enesele naiseks Efrati, ja see tõi temale ilmale Huuri.
20户珥生乌利;乌利生比撒列。
20Ja Huurile sündis Uuri, ja Uurile sündis Betsaleel.
21后来希斯仑在六十岁的时候,娶了基列的父亲玛吉的女儿,与她同房,她就给他生了西割。
21Hiljem heitis aga Hesron Gileadi isa Maakiri tütre juurde ja võttis ta naiseks, olles ise kuuekümneaastane; ja naine tõi temale ilmale Seguubi.
22西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三座城。
22Ja Seguubile sündis Jair; Jairil oli kakskümmend kolm linna Gileadimaal.
23基述人和亚兰人却从他们那里夺取了睚珥的村镇,以及基纳和基纳的村庄,共六十座城。以上这些人都是基列的父亲玛吉的子孙。
23Aga gesurlased ja süürlased võtsid neilt ära Jairi telklaagrid, Kenati ja selle tütarlinnad, kuuskümmend linna. Kõik need olid Gileadi isa Maakiri pojad.
24希斯仑在迦勒.以法他死后,他的妻子亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。
24Ja pärast Hesroni surma Kaalebi Efratas tõi Hesroni naine Abija talle ilmale Ashuri, Tekoa isa.
25耶拉篾的子孙希斯仑的长子耶拉篾的儿子是兰、布拿、阿连、阿鲜和亚希雅。
25Ja Jerahmeeli, Hesroni esmasündinu pojad olid Raam, esmasündinu, ja Buuna, Oren, Osem ja Ahija.
26耶拉篾另有一个妻子,名叫亚他拉,是阿南的母亲。
26Ja Jerahmeelil oli veel teine naine, Atara nimi; tema oli Oonami ema.
27耶拉篾的长子兰的儿子是玛斯、雅悯和以结。
27Ja Raami, Jerahmeeli esmasündinu pojad olid Maas, Jaamin ja Eeker.
28阿南的儿子是沙买和雅大;沙买的儿子是拿答和亚比述。
28Ja Oonami pojad olid Sammai ja Jaada; ja Sammai pojad olid Naadab ja Abisuur.
29亚比述的妻子名叫亚比孩;亚比孩给他生了亚办和摩利。
29Ja Abisuuri naise nimi oli Abihail; ja tema tõi talle ilmale Ahbani ja Moolidi.
30拿答的儿子是西列和亚遍;西列至死没有儿子。
30Ja Naadabi pojad olid Seled ja Appaim; Seled suri lasteta.
31亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。
31Ja Appaimi poegi oli Iisi; ja Iisi poegi oli Seesan; ja Seesani poegi oli Ahlai.
32沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖至死没有儿子。
32Ja Jaada, Sammai venna pojad olid Jeter ja Joonatan; Jeter suri lasteta.
33约拿单的儿子是比勒和撒萨。以上这些人都是耶拉篾的子孙。
33Ja Joonatani pojad olid Pelet ja Saasa. Need olid Jerahmeeli pojad.
34示珊没有儿子,只有女儿;示珊有一仆人,是埃及人,名叫耶哈。
34Aga Seesanil ei olnud poegi, vaid olid ainult tütred; aga Seesanil oli egiptlasest sulane, Jarha nimi.
35示珊把女儿嫁给仆人耶哈作妻子,她给耶哈生了亚太。
35Ja Seesan andis oma sulasele Jarhale naiseks oma tütre, kes tõi talle ilmale Attai.
36亚太生拿单;拿单生撒拔。
36Ja Attaile sündis Naatan, ja Naatanile sündis Saabad.
37撒拔生以弗拉;以弗拉生俄备得。
37Ja Saabadile sündis Eflal, ja Eflalile sündis Oobed.
38俄备得生耶户;耶户生亚撒利雅。
38Ja Oobedile sündis Jehu, ja Jehule sündis Asarja.
39亚撒利雅生希利斯;希利斯生以利亚萨。
39Ja Asarjale sündis Heles, ja Helesile sündis Elaasa.
40以利亚萨生西斯买;西斯买生沙龙。
40Ja Elaasale sündis Sismai, ja Sismaile sündis Sallum.
41沙龙生耶加米雅;耶加米雅生以利沙玛。
41Ja Sallumile sündis Jekamja, ja Jekamjale sündis Elisama.
42迦勒其他的子孙耶拉篾的兄弟迦勒的子孙如下:他的长子是米沙,是西弗的父亲;他的儿子是玛利沙,是希伯仑的父亲。
42Ja Kaalebi, Jerahmeeli venna poegi oli Meesa, tema esmasündinu, kes oli Siifi isa; ja Mareesa poegi oli Hebron.
43希伯仑的儿子是可拉、他普亚、利肯和示玛。
43Ja Hebroni pojad olid Korah, Tappuah, Rekem ja Sema.
44示玛生拉含,是约干的父亲;利肯生沙买。
44Ja Semale sündis Raham, Jorkoami isa, ja Rekemile sündis Sammai.
45沙买的儿子是玛云;玛云是伯.夙的父亲。
45Ja Sammai poeg oli Maon; ja Maon oli Beet-Suuri isa.
46迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。
46Ja Eefa, Kaalebi liignaine, tõi ilmale Haarani, Moosa ja Gaasesi; ja Haaranile sündis Gaases.
47雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法和沙亚弗。
47Ja Jahdai pojad olid Regem, Jootam, Geesan, Pelet, Eefa ja Saaf.
48迦勒的妾玛迦生示别和特哈拿;
48Maaka, Kaalebi liignaine, tõi ilmale Seberi ja Tirhana.
49又生麦玛拿的父亲沙亚弗、抹比拿的父亲和基比亚的父亲。迦勒的女儿是押撒。
49Tema tõi ilmale ka Saafi, Madmanna isa, Seva, Makbeena isa ja Gibea isa; ja Kaalebi tütar oli Aksa.
50以上这些人是迦勒的子孙。以法他的长子户珥的儿子是基列.耶琳的父亲朔巴、
50Need olid Kaalebi pojad. Huuri, Efrata esmasündinu pojad olid Soobal, Kirjat-Jearimi isa,
51伯利恒的父亲萨玛、伯迦得的父亲哈勒。
51Salma, Petlemma isa, Haaref, Beet-Gaaderi isa.
52基列.耶琳的父亲朔巴的子孙是哈罗以,以及半数米努.哈人。
52Ja Soobali, Kirjat-Jearimi isa pojad olid Reaja, pooled manahlastest,
53基列.耶琳的众家族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人;从这些家族中又生出琐拉人和以实陶人。
53ja Kirjat-Jearimi suguvõsad: jitrilased, puudid, sumatlased ja misrailased; neist tulid soratlased ja estaullased.
54萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿.伯.约押人、半数玛拿哈人、琐利人;
54Ja Salma pojad olid Petlemm ja netofalased, Atrot, Beet-Joab ja pooled manahlastest, soorlased.
55住在雅比斯的经学家的众家族,有特拉人、示米押人和苏甲人。他们都是基尼人,是利甲家的祖先哈末的后代。
55Ja kirjatundjate suguvõsad, kes elasid Jaabesis, olid tiratlased, simatlased ja suukatlased; need olid keenlased, kes põlvnesid Hammatist, Reekabi soo isast.