1 神造鳄鱼,显出他伟大
1Vaata, niisugune lootuski on petlik: kas teda nähes juba ei olda pikali?
2能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
2Ükski ei ole nõnda julge, et teda ärritada. Ja kes suudaks siis püsida minu ees?
3它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗?
3Kes on esmalt andnud mulle, et peaksin tasuma? Kõik, mis on taeva all, on minu oma.
4它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?
4Ma ei taha vaikida tema liikmeist, ta vägitegude asjast ning ta oleku ilust.
5你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
5Kes paljastaks tema ta pealmisest kattest? Kes tungiks tema kahekordse soomuse vahele?
6结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
6Kes avaks tema silmnäo väravad? Ta hambad ajavad hirmu peale.
7你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
7Ta selg on kilpide rida, tihedalt pitseriga suletud:
8你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
8üks on teisele nõnda ligi, et tuul ei pääse läbi nende vahelt.
9人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
9Need on liibunud üksteise külge, seisavad koos ja neid ei saa lahutada.
10人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
10Tema aevastustest välgub valgust ja ta silmad on nagu koidupuna kiired.
11谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
11Tema suust käivad otsekui põlevad tõrvikud, kargavad välja tulesädemed.
12论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
12Tema sõõrmeist tuleb välja suits nagu potist, mille all põlevad kõrkjad.
13谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
13Tema hingeõhk süütab söed ja tema suust tuleb välja leek.
14谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
14Tema turjal asub tugevus ja tema ees kargab kartus.
15它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
15Tema lihav vats on otsekui valatud ta külge, liikumatult paigal.
16这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,
16Tema süda on kõva nagu kivi, otse alumise veskikivi kõvadune.
17鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。
17Kui ta tõuseb, siis kohkuvad vägevadki, tema murdmise tõttu on nad nagu arust ära.
18它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;
18Kui teda tabab mõõk, siis see ei pea vastu, samuti mitte piik, viskoda ega nool.
19有火从它的口中发出,火星四射;
19Ta peab rauda õleks ja vaske pehkinud puuks.
20有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
20Nool ei aja teda põgenema, lingukivid muutuvad tema vastu kõrteks.
21它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来,
21Vemblad on temale nagu kõrred ja ta naerab oda vihinat.
22它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。
22Tal on kõhu all otsekui teravad kivikillud, ta hüpleb nagu pahmavanker mööda muda.
23它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。
23Ta paneb sügavuse keema nagu paja, teeb mere salvipoti sarnaseks.
24它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。
24Enese järel ta jätab läikiva raja, sügavus näib olevat otsekui raugajuuksed.
25它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。
25Ei ole maa peal tema sarnast, ta on kartmatuks loodud.
26追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
26Kõik, mis kõrge on, kardab teda, tema on kõigi uhkete loomade kuningas.'
28弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。
30它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
32它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
34所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。”