聖經新譯本 (Simplified)

Estonian

Psalms

3

1大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉抄本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。)耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。
1Taaveti laul, kui ta oma poja Absalomi eest põgenes:
2有很多人议论我说:“他从 神那里得不到救助。”(细拉)
2Issand, kui palju on mul vaenlasi, palju on neid, kes tõusevad mu vastu.
3耶和华啊!你却是我周围的盾牌,是我的荣耀,是使我抬起头来的。
3Paljud ütlevad mu hingele: 'Ei ole temal päästet Jumalas!' Sela.
4我发声向耶和华呼求的时候,他就从他的圣山上回答我。(细拉)
4Aga sina, Issand, oled kilbiks mu ees, minu au, sa tõstad mu pea üles.
5我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。
5Oma häälega ma hüüan Issanda poole ja ta vastab minule oma pühalt mäelt. Sela.
6虽有千万人包围攻击我,我也不怕。
6Ma heitsin maha ja uinusin; ma ärkasin unest, sest Issand toetab mind.
7耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。
7Ei ma karda rahva musttuhandeid, kes igalt poolt on endid seadnud minu vastu.
8救恩属于耶和华,愿你赐福给你的子民。(细拉)
8Tõuse, Issand, päästa mind, mu Jumal! Sest kõiki mu vaenlasi oled sa löönud vastu lõugu, sa oled murdnud õelate hambad.
9Issanda käes on pääste. Su rahvale tulgu sinu õnnistus! Sela.