聖經新譯本 (Simplified)

Estonian

Psalms

30

1大卫的诗:献殿之歌。耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,不容我的仇敌向我夸耀。
1Taaveti laul; templi pühitsemise lauluviis.
2耶和华我的 神啊!我曾向你呼求,你也医治了我。
2Sind, Issand, ma ülistan, sest sa oled mind toonud välja hädast ega ole lasknud mu vaenlasi rõõmutseda minu pärast.
3耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
3Issand, mu Jumal, ma kisendasin su poole ja sa tegid mu terveks.
4耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华,赞美他的圣名。
4Issand, sina tõid mu hinge välja surmavallast, sa elustasid mind nende hulgast, kes lähevad alla hauda.
5因为他的怒气只是短暂的,他的恩惠却是一生一世的;夜间虽然不断有哭泣,早晨却必欢呼。
5Laulge kiitust Issandale, teie, tema vagad, ja ülistage tema püha mälestust!
6至于我,我在安稳的时候曾说:“我必永不动摇。”
6Sest tema viha kestab silmapilgu, aga ta lahkus kogu eluaja; õhtul jääb nutt varaks, kuid hommikul on hõiskamine.
7耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;你一掩面,我就惊惶。
7Aga ma mõtlesin heas põlves olles: Mina ei kõigu iialgi!
8耶和华啊!我曾向你呼求;我曾向我主恳求,说:
8Issand, sina tegid oma heas meeles kindlaks minu kui mäe, kuid sa peitsid oma palge ja ma tundsin hirmu.
9“我被害流血,下到深坑,有什么益处呢?尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
9Issand, sinu poole ma hüüdsin ja oma Issandat ma anusin:
10耶和华啊!求你垂听,恩待我;耶和华啊!求你帮助我。”
10'Mis kasu on mu verest, kui ma lähen hauda? Kas põrm hakkab sind tänama? Kas ta kuulutab sinu ustavust?
11你已经把我的悲哀变为舞蹈,把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
11Kuule, Issand, ja ole mulle armuline; ole, Issand, minu aitaja!'
12好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
12Sina muutsid mu kaebuse mulle ringtantsuks; sa vallandasid kotiriide mu seljast ja panid rõõmu mulle vööks,
13et mu hing laulaks sulle kiitust ega vaikiks. Issand, mu Jumal, ma tahan sind tänada igavesti!