1大卫的诗,是他在亚比米勒面前装疯,被驱逐离去时作的。我要时常称颂耶和华,赞美他的话必常在我口中。
1Taaveti laul, kui ta teeskles hullumeelsust Abimeleki ees, nii et see tema ära ajas ja ta läks oma teed.
2我的心要因耶和华夸耀,困苦的人听见了就喜乐。
2Ma tänan Issandat igal ajal, alati on tema kiitus minu suus.
3你们要跟我一起尊耶和华为大,我们来一同高举他的名。
3Issandast kiitleb mu hing. Viletsad kuulevad ja rõõmutsevad.
4我曾求问耶和华,他应允了我,救我脱离一切恐惧。
4Ülistage Issandat koos minuga ja tõstkem üheskoos kõrgeks tema nimi!
5人仰望他,就有光彩,他们的脸必不蒙羞。
5Ma otsisin Issandat ja tema vastas mulle ning tõmbas mu välja kõigist mu hädaohtudest.
6我这困苦人呼求,耶和华就垂听,拯救我脱离一切患难。
6Kes tema poole vaatavad, säravad rõõmust ja nende palgeile ei tule kunagi häbi.
7耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营,搭救他们。
7Siin see armetu hüüdis, ja Issand kuulis ning päästis tema kõigist ta kitsikustest.
8你们要亲自体验,就知道耶和华是美善的;投靠他的人,都是有福的。
8Issanda ingel on leerina nende ümber, kes teda kardavad, ja ta vabastab nad.
9耶和华的圣民哪!你们要敬畏他,因为敬畏他的一无所缺。
9Maitske ja vaadake, et Issand on hea! Õnnis on mees, kes tema juures pelgupaika otsib.
10少壮狮子有时还缺食挨饿,但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
10Kartke Issandat, teie, tema pühad! Sest neil, kes teda kardavad, ei ole millestki puudust.
11孩子们!你们要来听我;我要教导你们敬畏耶和华。
11Noored lõvidki väsivad ja on näljas; aga kes Issandat otsivad, neil ei puudu mingit head.
12谁喜爱生命,爱慕长寿,享受美福,
12Tulge, lapsed, kuulge mind, ma õpetan teile Issanda kartust!
13就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
13Kes sa ka oled, kes hea meelega elaksid ja armastad elupäevi, et näha head põlve,
14也要离恶行善,寻找并追求和睦。
14hoia oma keelt kurja eest ja oma huuli pettust rääkimast;
15耶和华的眼睛看顾义人,他的耳朵垂听他们的呼求。
15hoidu kurjast ja tee head, otsi rahu ja nõua seda taga!
16耶和华的脸敌对作恶的人,要把他们的名从世上除掉。
16Issanda silmad on õigete poole ja tema kõrvad nende appihüüdmise poole.
17义人哀求,耶和华就垂听,搭救他们脱离一切患难,
17Issanda pale on pahategijate vastu, et hävitada maa pealt nende mälestus.
18耶和华亲近心中破碎的人,拯救灵里痛悔的人,
18Õiged kisendavad ja Issand kuuleb ning tõmbab nad välja kõigist nende kitsikustest.
19义人虽有许多苦难,但耶和华搭救他脱离这一切。
19Issand on ligi neile, kes on murtud südamelt, ja päästab need, kellel on rusutud vaim.
20耶和华保全他一身的骨头,连一根也不容折断。
20Õiget tabab palju õnnetusi, aga Issand tõmbab tema neist kõigist välja.
21恶人必被恶害死;憎恨义人的,必被定罪。
21Ta hoiab kõiki tema luid-liikmeid, ükski neist ei murdu.
22耶和华救赎他仆人的性命;凡是投靠他的,必不被定罪。
22Kurjus surmab õela ja need, kes vihkavad õiget, mõistetakse süüdi.
23Issand lunastab oma sulaste hinge ja süüdi ei mõisteta ühtki, kes tema juures pelgupaika otsib.