1作基督的精兵
1Du nun, mein Sohn, erstarke in der Gnade, die in Christus Jesus ist.
2又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
2Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, welche fähig sein werden, auch andere zu lehren.
3你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
3Du nun leide Ungemach, als ein edler Streiter Jesu Christi!
4当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
4Wer Kriegsdienst tut, verflicht sich nicht in Geschäfte des Lebensunterhalts, damit er dem gefalle, der ihn ausgehoben hat.
5竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。
5Und wenn auch jemand sich an Wettkämpfen beteiligt, wird er nicht gekrönt, wenn er nicht nach den Regeln kämpft.
6劳力的农夫理当先尝果实。
6Der Ackersmann, der den Acker bebaut, hat den ersten Anspruch an die Früchte.
7你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
7Bedenke, was ich dir sage! Denn der Herr wird dir Einsicht in alles geben.
8你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。
8Halt im Gedächtnis Jesus Christus, der von den Toten auferstanden ist, aus Davids Samen, nach meinem Evangelium,
9我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。
9in dessen Dienst ich Ungemach leide, sogar Ketten wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gekettet.
10因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
10Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil erlangen, das in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit.
11“我们若与基督同死,就必与他同活;
11Glaubwürdig ist das Wort: Sind wir mitgestorben, so werden wir auch mitleben;
12我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们;
12dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
13我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。
13sind wir untreu, so bleibt er treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
14作无愧的工人你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
14Daran erinnere, und bezeuge ernstlich vor dem Herrn, daß man nicht um Worte zanke, was zu nichts nütze ist als zur Verwirrung der Zuhörer.
15你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
15Gib dir Mühe, dich Gott als bewährt zu erweisen, als einen Arbeiter, der sich nicht zu schämen braucht, der das Wort der Wahrheit richtig behandelt.
16总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
16Der unheiligen Schwätzereien aber entschlage dich; denn sie fördern nur noch mehr die Gottlosigkeit,
17他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
17und ihr Wort frißt um sich wie ein Krebsgeschwür.
18他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
18Zu ihnen gehören Hymenäus und Philetus, welche von der Wahrheit abgekommen sind, indem sie sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und so den Glauben etlicher Leute umgestürzt haben.
19然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
19Aber der feste Grund Gottes bleibt bestehen und trägt dieses Siegel: «Der Herr kennt die Seinen», und: «es trete ab von der Ungerechtigkeit, wer den Namen des Herrn nennt!»
20在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。
20In einem großen Hause gibt es aber nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und die einen zur Ehre, die andern zur Unehre.
21人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。
21Wenn nun jemand sich von solchen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt und dem Hausherrn nützlich, zu jedem guten Werke zubereitet.
22你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
22Fliehe die jugendlichen Lüste, jage aber der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden nach samt denen, die den Herrn aus reinem Herzen anrufen.
23你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
23Die törichten und unziemlichen Streitfragen aber meide, da du weißt, daß sie nur Streit erzeugen.
24但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
24Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern milde sein gegen jedermann, lehrtüchtig, fähig die Bösen zu tragen,
25以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。
25mit Sanftmut die Widerspenstigen zurechtweisend, ob ihnen Gott nicht noch Buße geben möchte zur Erkenntnis der Wahrheit
26他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
26und sie wieder nüchtern werden, aus der Schlinge des Teufels heraus, von welchem sie lebendig gefangen worden sind für seinen Willen.