聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

2 Timothy

3

1末世的情况
1Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden.
2那时,人会专爱自己、贪爱钱财、自夸、高傲、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、不圣洁、
2Denn die Menschen werden selbstsüchtig sein, geldgierig, prahlerisch, hochmütig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, gottlos,
3没有亲情、不肯和解、恶言中伤、不能自律、横蛮凶暴、不爱良善、
3lieblos, unversöhnlich, verleumderisch, unenthaltsam, zuchtlos, dem Guten feind,
4卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱 神,
4treulos, leichtsinnig, aufgeblasen, das Vergnügen mehr liebend als Gott;
5有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。
5dabei haben sie den Schein von Gottseligkeit, deren Kraft aber verleugnen sie. Solche meide!
6他们中间有人潜入别人的家里,操纵无知的妇女。这些妇女被罪压住,又被各种私欲拖累,
6Denn zu diesen gehören die, welche sich in die Häuser einschleichen und Weiblein gefangennehmen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben werden,
7虽然常常学习,总不能充分明白真理。
7immerdar lernen und doch nie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
8从前雅尼和杨蓓怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。
8Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, so widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen zerrütteten Sinnes, untüchtig zum Glauben.
9然而他们不能再这样下去了,因为他们的愚昧终必在众人面前显露出来,好像那两个人一样。
9Aber sie werden es nicht mehr viel weiter bringen; denn ihre Torheit wird jedermann offenbar werden, wie es auch bei jenen der Fall war.
10圣经都是 神默示的但是,你已经了解我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心和忍耐,
10Du aber bist mir nachgefolgt in der Lehre, in der Lebensführung, im Vorsatz, im Glauben, in der Langmut, in der Liebe, in der Geduld,
11以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了。
11in den Verfolgungen, in den Leiden, wie sie mir in Antiochia, in Ikonium und Lystra widerfahren sind. Solche Verfolgungen habe ich ausgehalten, und aus allen hat mich der Herr errettet!
12其实,所有立志在基督耶稣里过敬虔生活的,都必遭受迫害。
12Und alle, die gottselig leben wollen in Christus Jesus, müssen Verfolgung leiden.
13但恶人和骗子必越来越坏,他们欺骗人,也必受欺骗。
13Schlechte Menschen aber und Betrüger werden es immer schlimmer treiben, da sie verführen und sich verführen lassen.
14你应当遵守所学和确信的;你知道是跟谁学的,
14Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und was dir anvertraut ist, da du weißt, von wem du es gelernt hast,
15并且知道自己从小就明白圣经,这圣经能够使你有智慧,可以因信基督耶稣得着救恩。
15weil du von Kindheit an die heiligen Schriften kennst, welche dich weise machen können zum Heil durch den Glauben in Christus Jesus.
16全部圣经都是 神所默示的,在教训、责备、矫正和公义的训练各方面,都是有益的,
16Jede Schrift ist von Gottes Geist eingegeben und nützlich zur Belehrung, zur Überführung, zur Zurechtweisung, zur Erziehung in der Gerechtigkeit,
17为要使属 神的人装备好,可以完成各样的善工。
17damit der Mensch Gottes vollkommen sei, zu jedem guten Werke ausgerüstet.