聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Ephesians

5

1因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
1Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder
2要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
2und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns geliebt und sich selbst für uns gegeben hat als Gabe und Opfer für Gott, zu einem angenehmen Geruch.
3至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
3Unzucht aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal bei euch genannt, wie es Heiligen geziemt;
4更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
4auch nicht Schändlichkeit und albernes Geschwätz, noch zweideutige Redensarten, was sich nicht geziemt, sondern vielmehr Danksagung.
5因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
5Denn das sollt ihr wissen, daß kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Habsüchtiger (der ein Götzendiener ist), Erbteil hat im Reiche Christi und Gottes.
6要作光明的儿女不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
6Niemand verführe euch mit leeren Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
7所以,不要与他们同流合污。
7So werdet nun nicht ihre Mitgenossen!
8你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
8Denn ihr waret einst Finsternis; nun aber seid ihr Licht in dem Herrn. Wandelt als Kinder des Lichts!
9光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
9Die Frucht des Lichtes besteht nämlich in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
10你们要察验什么是主所喜悦的。
10Prüfet also, was dem Herrn wohlgefällig sei!
11不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
11Und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, decket sie vielmehr auf;
12因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
12denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich auch nur zu sagen.
13凡被光揭露的,都是显而易见的。
13Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Lichte aufgedeckt wird; denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
14因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
14Darum spricht er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dir Christus leuchten!
15所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
15Sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise;
16要把握时机,因为这时代邪恶。
16und kaufet die Zeit aus, denn die Tage sind böse.
17因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
17Darum seid nicht unverständig, sondern suchet zu verstehen, was des Herrn Wille sei!
18不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
18Und berauschet euch nicht mit Wein, was eine Liederlichkeit ist, sondern werdet voll Geistes,
19应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
19und redet miteinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern und singet und spielet dem Herrn in eurem Herzen
20凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
20und saget allezeit Gott, dem Vater, Dank für alles, in dem Namen unsres Herrn Jesus Christus,
21还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
21und seid dabei einander untertan in der Furcht Christi.
22丈夫与妻子你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
22Die Frauen seien ihren eigenen Männern untertan, als dem Herrn;
23因为丈夫是妻子的头,好像基督是教会的头;基督又是教会全体的救主。
23denn der Mann ist des Weibes Haupt, wie auch Christus das Haupt der Gemeinde ist; er ist des Leibes Retter.
24教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
24Wie nun die Gemeinde Christus untertan ist, so seien es auch die Frauen ihren eigenen Männern in allem.
25你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
25Ihr Männer, liebet eure Frauen, gleichwie auch Christus die Gemeinde geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
26为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
26auf daß er sie heilige, nachdem er sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort;
27可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
27damit er sich selbst die Gemeinde herrlich darstelle, so daß sie weder Flecken noch Runzel noch etwas ähnliches habe, sondern heilig sei und tadellos.
28丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
28Ebenso sind die Männer schuldig, ihre eigenen Frauen zu lieben wie ihre eigenen Leiber; wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
29从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
29Denn niemand hat je sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie der Herr die Gemeinde.
30因为我们是他身上的肢体。
30Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.
31为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
31«Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.»
32这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
32Dieses Geheimnis ist groß, ich aber deute es auf Christus und auf die Gemeinde.
33无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。
33Doch auch ihr, einer wie der andere, liebe seine Frau wie sich selbst; die Frau aber fürchte den Mann!