1香坛的做法(出37:25-28)
1Du sollst auch einen Räucheraltar machen zum Räucherwerk; von Akazienholz sollst du ihn machen.
2坛要四方的:长四十五公分,宽四十五公分,高九十公分。坛的四角要与坛接连在一起。
2Eine Elle lang und eine Elle breit soll er sein, viereckig und zwei Ellen hoch, und seine Hörner sollen aus ihm heraus- gehen.
3你要用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都要包裹,你要给坛的四围做金牙边。
3Und du sollst ihn mit reinem Gold überziehen, seine Platte und seine Wände ringsum und seine Hörner, und sollst ringsum einen Kranz von reinem Gold machen,
4在坛的两旁金牙边以下你要做两个金环,两边都有,用来穿木杠的地方,以便抬坛。
4und je zwei goldene Ringe unter dem Kranz; neben seinen beiden Ecken sollst du sie machen zu seinen beiden Seiten, daß man Stangen darein stecken und ihn damit tragen kann.
5你要用皂荚木做木杠,要用金把它们包裹。
5Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen.
6你要把坛放在法柜前面的幔幕前,面对着法柜上的施恩座,就是我与你相会的地方。
6Und du sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hängt, und vor den Sühndeckel, der auf dem Zeugnis ist, da ich mit dir zusammenkommen will.
7亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
7Und Aaron soll alle Morgen wohlriechendes Räucherwerk darauf anzünden; wenn er die Lampen zurichtet, soll er räuchern.
8傍晚,亚伦点灯的时候,也要烧这香,在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
8Desgleichen, wenn er in den Abendstunden die Lampen anzündet, soll er auch solches Räucherwerk anzünden. Es soll ein beständiges Räucherwerk sein vor dem HERRN in euren künftigen Geschlechtern.
9在这坛上,你们不可献上凡香、燔祭、素祭,也不可在这坛上浇奠祭。
9Ihr sollt kein fremdes Räucherwerk darbringen darauf und auch kein Brandopfer, kein Speisopfer und kein Trankopfer darauf opfern.
10亚伦每年一次要在坛的四角上行赎罪礼,每一次他都要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪礼;你们世世代代都要这样行,这坛要归耶和华为至圣。”
10Aber einmal im Jahr soll Aaron auf seinen Hörnern die Sühne vollziehen; mit dem Blut des Versöhnungsopfers soll er einmal jährlich darauf Sühne leisten für eure Geschlechter; er ist dem HERRN hochheilig.
11赎银耶和华对摩西说:
11Und der HERR redete mit Mose und sprach:
12“你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。
12Wenn du die Zahl der Kinder Israel ermittelst, so soll ein jeder dem HERRN ein Lösegeld für seine Seele geben, wenn man sie zählt; damit ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählt werden;
13以下就是他们当缴纳的;凡是属于那些被数点的人的,每人要照着圣所的标准献银子六克;这六克银子是归给耶和华的礼物。这重量是圣所用的标准重量(“这重量是圣所用的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
13und zwar soll jeder, der durch die Musterung geht, einen halben Schekel geben, nach dem Schekel des Heiligtums; ein Schekel gilt zwanzig Gera. Der halbe Schekel ist eine Abgabe an den HERRN.
14凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。
14Wer durch die Musterung geht im Alter von zwanzig Jahren und darüber, der soll dem HERRN die Abgabe entrichten.
15富有的人不可多出,贫穷的也不可少出。各人要纳六克银子,作礼物献给耶和华,好为你们的性命作赎价。
15Der Reiche soll nicht mehr und der Arme nicht weniger als einen halben Schekel geben bei der Entrichtung der Abgabe an den HERRN zur Sühnung eurer Seelen.
16你要从以色列人收取这赎银,指定作会幕事奉的使用,好使它在耶和华面前为以色列人作个记念,也赎回你们的性命。”
16Und du sollst das Sühnegeld von den Kindern Israel nehmen und es für den Dienst der Stiftshütte geben, daß es den Kindern Israel zum Gedächtnis diene vor dem HERRN, zur Sühnung für eure Seelen.
17铜盆(出38:8)耶和华对摩西说:
17Weiter redete der HERR mit Mose und sprach:
18“你要做一个铜盆和一个铜座,用来洗濯。你要把盆放在会幕和祭坛之间,并且要把水放在盆中。
18Du sollst auch ein ehernes Becken machen mit einem ehernen Fuß, zum Waschen, und sollst es aufstellen zwischen der Stiftshütte und dem Altar, und Wasser darein tun,
19亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
19daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße waschen.
20他们进会幕的时候,或是走近祭坛敬拜,给耶和华焚烧火祭的时候,都要用水洗濯,免得死亡。
20Wenn sie in die Stiftshütte gehen wollen, so sollen sie sich mit Wasser waschen, damit sie nicht sterben; desgleichen wenn sie zum Altar nahen, um zu dienen und anzuzünden die Feueropfer des HERRN.
21他们要洗手洗脚,免得死亡。这要作他们永远的定例,就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
21Und zwar sollen sie ihre Hände und ihre Füße waschen, damit sie nicht sterben. Das soll ihnen eine ewig gültige Ordnung sein, ihm und seinem Samen, für ihr Geschlecht.
22做圣膏油的条例耶和华对摩西说:
22Der HERR redete weiter mit Mose und sprach:
23“你要取最上等的香料,就是流质的没药六公升,香玉桂是没药的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
23Nimm dir wohlriechende, auserlesene Spezereien: fünfhundert Schekel selbstausgeflossene Myrrhen und halb so viel Zimmet, also zweihundertundfünfzig, und wohlriechenden Kalmus, auch zweihundertundfünfzig,
24玉桂皮六公斤,都要按着圣所的标准重量,又橄榄油四公斤。
24dazu fünfhundert Schekel Kassia, nach dem Schekel des Heiligtums, und ein Hin Olivenöl; daraus mache ein heiliges Salböl,
25你要把这些材料制成圣膏油,就是照着香膏配制师的方法配制成的香膏,是要作为圣膏油的。
25nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt; ein heiliges Salböl soll es sein.
26你要用这膏油抹会幕和法柜,
26Und du sollst damit die Stiftshütte und die Lade des Zeugnisses salben
27桌子和桌子的所有器具,灯台和灯台的器具,以及香坛,
27und den Tisch mit allem seinem Gerät, den Leuchter mit seinem Gerät, den Räucheraltar,
28燔祭坛和坛上的所有器具,盆和盆座;
28den Brandopferaltar mit allem seinem Gerät und das Becken mit seinem Fuß.
29你要使它们成圣,使它们成为至圣;凡是触着它们的,都要成圣。
29Und sollst sie also weihen, daß sie hochheilig seien; alles, was damit in Berührung kommt, wird heilig.
30你也要膏抹亚伦和他的儿子,好使他们成圣,作我的祭司。
30Auch Aaron und seine Söhne sollst du salben und sie mir zu Priestern weihen.
31你要告诉以色列人说:‘你们世世代代要把这油归我为圣膏油。
31Und du sollst zu den Kindern Israel sagen: Das soll mir ein heiliges Salböl sein für alle Zeiten!
32不可倒在常人的身上,也不可照着这配制的分量制相似的膏油;这膏油是圣的,你们也要以它为圣。
32Auf Menschenleiber soll es nicht gegossen werden; du sollst auch in der gleichen Zusammensetzung keines für euch machen; denn es ist heilig, darum soll es euch heilig sein.
33无论谁配制相似的膏油,或把这膏油抹在外人的身上,这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
33Wer es nachmacht oder einem Fremden davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
34耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料,就是苏合香、香锭、白松香;这芬芳的香料和纯净的乳香,各样都要分量相等。
34Und der HERR sprach zu Mose: Nimm dir Spezereien: wohlriechendes Harz, Räucherklaue, Galbanum und reinen Weihrauch, zu gleichen Teilen,
35你要照着香膏配制师的方法,用这些加上盐调和制成香,是清净圣洁的。
35und mache Räucherwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, gesalzen, rein und heilig.
36你要取一部分香,把它研成碎末,放在会幕里法柜前,就是我要与你相会的地方。你们要以这香为至圣。
36Und zerreibe etwas davon ganz fein und lege etwas davon vor das Zeugnis in der Stiftshütte, wo ich mit dir zusammenkommen will. Das soll euch hochheilig sein.
37你所制的香,你们不可按着它的分量为自己配制;你要以这香为圣归给耶和华。
37Und von dem Räucherwerk, das nach diesen Vorschriften gemacht wird, sollt ihr euch keines machen, sondern es soll dem HERRN heilig sein.
38无论谁制香和这香相似,为要闻香的味道的,这人就一定要从他的族人中被剪除。”
38Wer es nachmacht, um daran zu riechen, der soll von seinem Volk ausgerottet werden!