聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Exodus

31

1制造会幕器皿之技工(出35:30-36:1)
1Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2“看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
2Siehe, ich habe mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda,
3我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
3und habe ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Fertigkeit,
4可以设计巧工,可以用金、银、铜制造各物。
4Erfindungen zu machen und sie auszuführen in Gold, Silber und Erz,
5又可以雕刻宝石,镶嵌宝石;可以雕刻木头,制造各样巧工。
5und künstlich Steine zu schneiden und einzusetzen und künstlich zu zimmern am Holz, zu machen allerlei Werke.
6看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
6Und siehe, ich habe ihm beigegeben Oholiab, den Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan, und habe allen Weisen die Weisheit ins Herz gegeben, daß sie alles, was ich dir geboten habe, machen sollen:
7就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
7Die Stiftshütte, die Lade des Zeugnisses, den Sühndeckel darauf und alle Geräte der Hütte,
8桌子和桌子上的器具,纯金的灯台和灯台上的一切器具、香坛、
8den Tisch und seine Geräte, den reinen Leuchter und alle seine Geräte, den Räucheraltar,
9燔祭坛和坛上的一切器具、洗濯盆和盆座、
9den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten, das Becken mit seinem Fuß,
10彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
10die Amtskleider und die heiligen Kleider des Priesters Aaron und die Kleider seiner Söhne, priesterlich zu dienen,
11膏油和圣所使用的芬芳的香,他们都要照着我吩咐你的一切去作。”
11und das Salböl und das Räucherwerk von Spezerei zum Heiligtum; ganz so, wie ich dir geboten habe, sollen sie es machen.
12谨守安息日(出35:1-3)耶和华对摩西说:
12Und der HERR redete mit Mose und sprach:
13“你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
13Sage den Kindern Israel und sprich: Beobachtet nur ja meine Sabbate! Denn sie sind das Zeichen zwischen mir und euch für alle eure Geschlechter, damit man wisse, daß ich der HERR bin, der euch heiligt.
14所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
14Und zwar sollt ihr den Sabbat beobachten, weil er euch heilig sein soll. Wer ihn entheiligt, der soll des Todes sterben; wer an demselben eine Arbeit verrichtet, dessen Seele soll ausgerottet werden aus seinem Volk!
15六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是归耶和华为圣的,凡是在这安息日工作的,必须把那人处死。
15Sechs Tage soll man arbeiten; aber am siebenten Tage ist der Sabbat, die heilige Ruhe des HERRN. Wer am Sabbattag eine Arbeit verrichtet, der soll des Todes sterben!
16所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
16Und zwar sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, damit sie ihn für alle ihre Geschlechter zum ewigen Bunde machen.
17这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
17Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel; denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich.
18摩西领受两块法版(申9:9-11)耶和华在西奈山上与摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。
18Als er mit Mose auf dem Berge Sinai zu Ende geredet hatte, gab er ihm die beiden Tafeln des Zeugnisses; die waren steinern und mit dem Finger Gottes beschrieben.