聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Exodus

36

1比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐与智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
1Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle Männer, die weisen Herzens waren, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werke machen sollten zum Dienste des Heiligtums, nach allem dem, was der HERR geboten hatte.
2人民奉献大量礼物于是,摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐他们心里有智慧的人,凡是心里受感要前来作这工的人,都召了来。
2Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und alle Männer, die weisen Herzens waren, denen der HERR Weisheit ins Herz gegeben hatte, auch alle, die ihr Herz dazu trieb, daß sie hinzutraten, um an dem Werke zu arbeiten.
3他们当着摩西面前,接收了以色列人为供圣所使用的工程带来的一切礼物。他们天天早晨还把自愿奉献的礼物带到摩西那里来。
3Und sie empfingen von Mose alle Gaben, welche die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes am Heiligtum, daß es gemacht werde; und sie brachten immer noch alle Morgen ihre freiwilligen Gaben.
4凡是作圣所一切工的智慧人,各人都放下自己所作的工,来了。
4Da kamen alle Weisen, die am Werke des Heiligtums arbeiteten, ein jeder von seiner Arbeit, die sie machten,
5他们告诉摩西:“人民带来的太多,超过耶和华吩咐所作工程使用的需要。”
5und redeten mit Mose und sprachen: Das Volk bringt zu viel, mehr als zum Werke dieses Dienstes notwendig ist, das der HERR zu machen geboten hat!
6于是摩西下令,他们就在营中宣告,说:“无论男女都不必再为圣所的工程奉献什么礼物。”这样,人民才被拦阻,不送什么礼物来。
6Da gebot Mose, daß man durch das Lager ausrufen und sagen ließe: Niemand, es sei Mann oder Weib, soll mehr etwas anfertigen zur Abgabe an das Heiligtum! Also ward dem Volke gewehrt zu bringen;
7因为所有的材料够作一切工程,而且有余。
7denn des Stoffes war genug und noch übrig zu allerlei Werk, das zu machen war.
8做幕幔(出26:1-14)在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
8So machten nun alle Männer, die weisen Herzens waren unter den Arbeitern am Werke, die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Baumwolle, aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, mit Cherubim künstlich durchwirkt!
9每一幅幔子长十二公尺,每一幅幔子宽两公尺,所有的幔子都是一样的尺寸。
9Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und seine Breite vier Ellen, und sie hatten alle einerlei Maß.
10他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
10Und er heftete je fünf Teppiche zusammen, einen an den andern.
11在第一组相连的幔子末幅的边缘上,他做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子末幅的边缘上,他也照样作。
11Und er machte Schleifen von blauem Purpur am Ende der beiden Teppiche, am Ende, da sie zusammengefügt wurden.
12在这一幅幔子上,他做了五十个钮扣;在第二幅相连的幔子的边缘上,他也做了五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
12Fünfzig Schleifen machte er an jedem Teppich, damit eine die andere faßte.
13又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连。这样就成了一个帐幕。
13Und er machte fünfzig goldene Haften und fügte die Teppiche mit den Haften zusammen, einen an den andern, so daß die Wohnung ein Ganzes wurde.
14他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
14Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren zum Zelte über die Wohnung.
15每一幅幔子长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都是一样的尺寸。
15Dreißig Ellen lang und vier Ellen breit war jeder Teppich, alle elf nach einem Maß;
16他把五幅幔子相连在一起,又把另外六幅幔子相连在一起。
16und er fügte fünf besonders zusammen und sechs besonders,
17在第一组相连的幔子末幅的边缘上,做了五十个钮扣;在第二组相连的幔子末幅的边缘上,也做了五十个钮扣。
17und machte je fünfzig Schleifen am Ende eines jeden Teppichs, damit sie zusammengeheftet würden.
18又做了五十个铜钩,使罩棚相连,可以成为一个。
18Dazu machte er fünfzig eherne Haften, damit die Decke zu einem Ganzen zusammengefügt würde.
19用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
19Und machte über die Hütte eine Decke von rötlichen Widderfellen und darüber noch eine Decke von Seehundsfellen.
20做幕板(出26:15-30)他替帐幕用皂荚木做了竖板。
20Er machte auch Bretter zu der Wohnung von Akazienholz, aufrechtstehend.
21每块板长四公尺,宽六十六公分。
21Zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit war ein jedes;
22每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
22und an jedem zwei Zapfen, einer dem andern gegenüberstehend; also tat er mit allen Brettern zu der Wohnung.
23他为帐幕做板,给南边,就是向南的方向做了二十块板。
23Er machte aber die Bretter zur Wohnung also, daß zwanzig derselben auf der Seite gegen Mittag standen;
24在这二十块板底下,做了四十个银座;这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头,那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
24und machte vierzig silberne Füße unter die zwanzig Bretter, unter ein jedes Brett zwei Füße für die beiden Zapfen.
25他为帐幕的第二边,就是北面,也做了二十块板,
25Desgleichen zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter
26和四十个银座;这一块板底下有两个银座,那一块板底下也有两个银座。
26und vierzig silberne Füße, unter ein jedes Brett zwei Füße.
27帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
27Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter,
28他替帐幕后面两个角上做了两块板。
28und zwei andere hinten an den beiden Ecken der Wohnung.
29板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
29Diese waren also doppelt von unten auf, und oben zusammengefügt mit einem Ringe: Also machte er sie beide, an beiden Ecken,
30所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
30so daß acht Bretter wurden und sechzehn silberne Füße, unter jedem Brett zwei Füße.
31他又用皂荚木做了横闩,替帐幕这一边的板做了五个横闩,
31Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf einer Seite der Wohnung,
32替帐幕第二边的板也做了五个横闩,替帐幕后面,就是西面的板也做了五个横闩,
32und fünf auf der andern Seite derselben, und fünf hinten, gegen Abend.
33他又做了中间的横闩,穿过板腰,从这一端穿到那一端。
33Und machte den Mittelriegel, daß er inwendig durch die Bretter hindurchging von einem Ende zum andern,
34他用金子把板包裹,也做了板上的金环,用作穿横闩的地方,并且也用金子把横闩包裹。
34und er überzog die Bretter mit Gold; auch die Ringe für die Riegel machte er von Gold, und er überzog die Riegel mit Gold.
35做幔子、门帘和柱子(出26:31-37)他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做了一幅幔幕,用巧设的图案手工绣上基路伯。
35Und machte den Vorhang aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und gezwirnter weißer Baumwolle, und machte Cherubim daran, künstlich gewirkt.
36他替幔幕做了四根皂荚木柱子,用金子包裹,柱钉是金的,又替柱子铸造四个银座。
36Und machte zu denselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und machte ihre Haken von Gold, und goß dazu vier silberne Füße.
37又用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工做成帐幕的门帘;
37Und machte einen Vorhang für die Tür der Hütte aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von gezwirnter weißer Baumwolle, in Buntwirkerarbeit,
38又为门帘做了五根柱子和柱子上的钉子,用金子把柱顶和横杆包裹。但那五个座是铜的。
38und fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und ihre Querstangen mit Gold, und machte fünf eherne Füße dazu.