1以利法第三次发言
1Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
2Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
3Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
4Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
5Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
6Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
7vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
8Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
9Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
10Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
11Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
12Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
13Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
14Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
15Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
16die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
17die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
18Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
19Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
20«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
21Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
22Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
23Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
24Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
25so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
26Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
27du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
28Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
29Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”
30Er wird selbst den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.