聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Job

23

1约伯寻不见 神
1Da antwortete Hiob und sprach:
2“直到今日我还有苦情要申诉,我虽然叹息,他的手仍然沉重。
2Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
3但愿我知道怎样能寻见 神,能到他的台前来。
3O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
4好让我在他面前呈上我的案件,满口辩论向他申诉;
4Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
5知道他要回答我的话,明白他对我说什么。
5ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
6他会以大能与我相争吗?必不会这样,他必关怀我。
6Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
7在他那里正直人可以与他彼此辩论,这样,我就必永远摆脱那审判我的。
7Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
8可是我往前走,他不在那里;我若往后退,我也不能见他。
8Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
9他在左边行事,我却见不到;他在右边隐藏,我却看不见。
9begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
10可是他知道我所行的道路,他试炼我以后,我必像精金出现。
10Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
11自言未曾背道我的脚紧随他的脚步,我谨守他的道,并不偏离。
11Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
12他嘴唇的命令我没有离弃,我珍藏他口中的言语在我的怀里,胜过我需用的饮食。
12vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
13但是他既已定意,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
13Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
14他为我所定的,他必成全,这类的事情,他还有许多。
14Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
15因此我在他面前惊惶,一想到这事,我就惧怕他。
15Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
16 神使我心里胆怯,全能者使我惊惶,
16Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
17因为我在黑暗面前并没有被消灭,也不怕幽暗遮盖着我的脸。”
17Daß ich aber nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.