聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Job

34

1责约伯自义
1Und Elihu hob wieder an und sprach:
2“智慧人哪!你们要听我的话;有知识的人哪!你们要侧耳听我。
2Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3因为耳朵试验言语,好像上膛尝试食物。
3Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4我们要选择何为是,让我们彼此知道何为善。
4Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5约伯说:‘我是有理的, 神却夺去我的公理;
5Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6我虽然有公理,却被认为是说谎的;我虽然毫无过犯,我所受的箭伤却无法医治。’
6Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水,
7Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8他与作孽的同伙,他与恶人同行。
8der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9因为他说过:‘人讨 神的喜悦,对他并无益处。’
9Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10 神是公义的所以,明理的人哪!你们要听我的话, 神决不至作恶,全能者断不至行不义,
10Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11因为 神必照着人所作的报应他,使各人按照所行的得报应。
11sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12真的, 神必不作恶,全能者也必不颠倒是非。
12Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13谁派他管理大地?谁设立全世界呢?
13Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14他若对人决心这样作,他若把灵与气收归自己,
14Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。
15so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16你若明理,就请听这话,留心听我说话的声音。
16Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17恨恶公平的真的可以掌权吗?那有公义与大能的,你定他为有罪吗?
17Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18他不是对君王说:‘你是匪徒’,又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
18Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19他不徇王子的情面,也不看重富人过于穷人,因为他们都是他手所造的。
19wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 神明察秋毫他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。
20Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21 神的眼看顾人的道路,察看他每一步,
21Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22没有黑暗,又没有死荫的地方,可以给作孽的在那里藏身。
22Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23 神不必进一步鉴察人,使人到他面前去受审判。
23Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24他不必查究就可以打碎有权势的人,并且设立别人代替他们。
24Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25他原来留心他们所行的,在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
25Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;
26Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27因为他们偏离正道不跟从他,也不留心他的一切道路,
27daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28以致穷人的哀求达到他那里,他也垂听了困苦人的哀求。
28und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29他若安静不动,谁能定他有罪呢?他若掩面,谁能定他有罪呢?无论对待一国或一人,都是这样。
29Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。
30damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31有人对 神说:‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
31Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
32Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33 神会因你拒绝悔改,就遵照你的心意吗?要作抉择的是你,不是我,你所知道的,只管说出来吧。
33Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。
34Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35约伯说话毫无知识,他的言语没有智慧。
35Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36但愿约伯被试验到底,因为他的回答像恶人一样。
36Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37他在自己的罪上又加过犯,在我们中间鼓掌嘲笑 神,用许多话敌对 神。”
37Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!