聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Job

35

1人的善恶对 神无所损益以利户回答说:
1Und Elihu hob wieder an und sprach:
2“你说:‘我在 神面前更显为义’,你自以为这话有理吗?
2Hast du recht, wenn du sprichst: «Meine Gerechtigkeit kommt von Gott»,
3你还说:‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
3und wenn du sagst: «Was macht es dir, und was schadet es mir, wenn ich sündige?»
4我要用言语回答你,和与你在一起的朋友。
4Ich will dir eine Antwort geben und deinen Gefährten mit dir!
5你要往天仰望观看,细看高过你的云天。
5Siehe zum Himmel empor und betrachte ihn und schau die Wolken an, die höher sind als du!
6你若犯罪,你能使 神受害吗?你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
6Wenn du sündigst, was tust du ihm zuleide? Und sind deiner Missetaten viele, was schadest du ihm?
7你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
7Bist du aber gerecht, was gibst du ihm, und was empfängt er von deiner Hand?
8你的邪恶只能害像你的人,你的公义也只能叫世人得益。
8Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde, und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.
9他们因多受欺压而呼叫,因受强权者的压制而呼求。
9Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen, sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.
10却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
10Aber man denkt nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder gibt in der Nacht,
11他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
11der uns mehr Belehrung zuteil werden ließ als den Tieren des Feldes und uns mehr Verstand gegeben hat als den Vögeln unter dem Himmel?
12因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。
12Jene schreien, und er sollte nicht hören trotz des Übermutes der Bösen?
13真的, 神必不垂听虚妄的呼求,全能者也必不留意,
13Sollte es umsonst sein, sollte Gott nicht hören und der Allmächtige es nicht sehen?
14更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
14Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht, so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!
15但现在因为他还没有在忿怒中降罚,也不大理会人的过犯;
15Und nun, weil sein Zorn noch nicht gestraft hat, sollte er deshalb das Verbrechen nicht sehr wohl wissen?
16所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”
16So hat also Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und aus lauter Unverstand so freche Reden geführt!