1 神的报应:赏善罚恶
1Und Elihu fuhr fort und sprach:
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
2Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
3Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
4Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
5Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
6Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
7Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
8Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
9so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
10er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
11Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
12Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
13Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
14Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
15Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
16Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
17Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
18Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
19Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
20Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
21Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
22Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
23Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
24Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
25Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
26Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
27Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
28sie triefen auf viele Menschen herab.
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
29Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
30Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
31denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
32Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”
33Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter .