聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Job

37

1述说 神的威荣和作为
1Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2你们当细听他轰轰的声音,他口中发出隆隆的雷声。
2Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3他发雷声响遍天下,也发电光闪到地极。
3Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
4Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我们不能了解。
5Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6他对雪说:‘降在地上’,对大雨暴雨也是这样。
6Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7他封住各人的手,叫万人知道他的作为。
7Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8野兽进入洞中,留在穴里。
8Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9风暴来自南宫,寒冷出于北方。
9Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10 神所呼的气息结成冰,广阔无边的水也凝结;
10Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11他使密云满载水气,云彩布散他的电光。
11Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12电光照着 神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。
12Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
13bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14约伯啊!你当留心听这话,要站立思想 神奇妙的事。
14Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15 神怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
15Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
16Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗?
17Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
18wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。
19Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
20Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。
21Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。
22Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23论到全能者,我们无法把他查出;他大有能力与公平,又满有公义,他必不苦待人。
23Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”
24Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.