聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Numbers

3

1亚伦的后代
1Dies ist das Geschlecht Aarons und Moses, an dem Tag, als der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai.
2亚伦的儿子的名字如下:长子是拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
2Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: Der Erstgeborene Nadab, darnach Abihu, Eleasar und Itamar.
3这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
3Das sind die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, denen man die Hände füllte zum Priesterdienst.
4拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子;以利亚撒和以他玛,就在他们的父亲亚伦面前,担任祭司的职分。
4Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, als sie fremdes Feuer vor den HERRN brachten, in der Wüste Sinai, und sie hatten keine Söhne. Eleasar aber und Itamar taten Priesterdienst vor den Augen ihres Vaters Aaron.
5利未人的职责耶和华对摩西说:
5Und der HERR redete zu Mose und sprach:
6“你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
6Bring den Stamm Levi herzu, und stelle sie vor Aaron, den Priester, daß sie ihm dienen und besorgen,
7他们要替亚伦和全体会众,在会幕前尽上本分,办理帐幕的事。
7was für ihn und für die ganze Gemeinde zu besorgen ist, vor der Stiftshütte, und so den Dienst an der Wohnung versehen,
8他们又要看守管理会幕里的一切器具,也要替以色列人尽上本分,办理帐幕的事。
8daß sie alle Geräte der Stiftshütte hüten und der Hut der Kinder Israel warten, den Dienst an der Wohnung versehen.
9你要把利未人派给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
9Und du sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zum Geschenk machen; geschenkt sind sie ihm von seiten der Kinder Israel.
10你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”
10Aber Aaron und seine Söhne sollst du beauftragen, ihres Priestertums zu warten. Wenn sich ein Fremder naht, so muß er sterben.
11利未人被选耶和华告诉摩西:
11Und der HERR redete zu Mose und sprach:
12“看哪,我从以色列人中,拣选了利未人,代替以色列人所有头生的,就是他们的长子,所以利未人要归我。
12Siehe, ich habe die Leviten unter den Kindern Israel genommen an Stelle aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel, also daß die Leviten mein sind.
13因为所有头生的,都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那天,就把以色列中所有头生的,无论人畜,都分别为圣归我;他们要归我,我是耶和华。”
13Denn alle Erstgeburt ist mein; an dem Tag, da ich alle Erstgeburt in Ägypten schlug, heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, von den Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mein sein sollen, mir, dem HERRN.
14数点利未人的人口耶和华在西奈旷野对摩西说:
14Und der HERR redete zu Mose in der Wüste Sinai und sprach:
15“你要照着利未人的父家、宗族,数点他们;所有男丁,一个月以上的,你都要数点。”
15Mustere die Kinder Levis nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern, alles, was männlich ist, einen Monat alt und darüber!
16于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。
16Also musterte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.
17利未众子的名字是:革顺、哥辖、米拉利。
17Und dies sind die Kinder Levis mit ihren Namen: Gerson, Kahat und Merari.
18革顺儿子的名字,按着宗族,是立尼和示每。
18Die Namen aber der Kinder Gersons nach ihren Geschlechtern sind Libni und Simei.
19哥辖的儿子,按着宗族,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
19Die Kinder Kahats nach ihren Geschlechtern sind Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
20米拉利的儿子,按着宗族,是抹利、母示。这些人按着他们的父家,都是利未人的宗族。
20Die Kinder Meraris nach ihren Geschlechtern sind Machli und Muschi. Das sind die Geschlechter Levis nach ihren Vaterhäusern.
21属革顺的,有立尼家族和示每家族;这是革顺人的家族。
21Von Gerson stammt das Geschlecht der Libniter und Simeiter. Das sind die Geschlechter der Gersoniter.
22根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有七千五百人。
22Die Zahl ihrer Gemusterten männlichen Geschlechts, von einem Monat und darüber, betrug 7500.
23革顺人的家族,要在帐幕的后面,就是西方安营;
23Das Geschlecht der Gersoniter soll sich hinter der Wohnung gegen Abend lagern.
24革顺人家族的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
24Und der Fürst des Vaterhauses der Gersoniter sei Eliasaph, der Sohn Laels.
25革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
25Was aber die Kinder Gerson an der Stiftshütte zu besorgen haben, das ist die Wohnung und das Zelt, seine Decke, und den Vorhang in der Tür der Stiftshütte,
26还有院子的帐幕、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的),以及院子使用的一切绳子。
26und die Vorhänge am Vorhof, und den Vorhang in der Tür des Vorhofs, welcher rings um die Wohnung und um den Altar her ist, dazu die Zeltstricke und alles, was zu ihrem Dienst gehört.
27属哥辖的,有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族;这是哥辖人的家族。
27Von Kahat stammt das Geschlecht der Amramiter, der Jizhariter, der Hebroniter und Ussieliter. Das sind die Geschlechter der Kahaliter.
28根据所有男丁的数目,一个月以上的,共有八千六百人;他们要尽看守圣所的职分。
28Was männlich war, einen Monat alt und darüber, belief sich an der Zahl auf 8600, die das Heiligtum besorgten.
29哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
29Die Geschlechter der Kinder Kahats sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mittag.
30哥辖家族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
30Und der Fürst des Stammhauses der Kahatiter sei Elizaphan, der Sohn Ussiels.
31他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛,以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
31Und sie sollen warten der Lade, des Tisches, des Leuchters, der Altäre und der Geräte des Heiligtums, mit welchen sie dienen, auch des Vorhangs, und was zu diesem Dienst gehört.
32亚伦祭司的儿子以利亚撒要作利未人众领袖中的领袖,要监察那些尽看守圣所职分的人。
32Aber der oberste Fürst der Leviten soll sein Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters, mit der Aufsicht über die, welche des Heiligtums warten.
33属米拉利的,有抹利家族和母示家族;这些是米拉利的家族。
33Von Merari stammt das Geschlecht der Machliter und Muschiter. Das sind die Geschlechter der Merariter.
34根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有六千二百人。
34Die Zahl ihrer Gemusterten von allem, was männlich war, einen Monat alt und darüber, betrug 6200.
35米拉利二家族的领袖,是亚比亥的儿子苏列;他们要在帐幕的北方安营。
35Und der Oberste des Stammhauses der Merariter sei Zuriel, der Sohn Abichails; und sie sollen sich lagern an der Seite der Wohnung gegen Mitternacht.
36米拉利子孙的职分,是看守帐幕的木板、门闩、柱子、插座、一切器具,以及负责一切有关的事务,
36Und das Hüteramt der Merariter soll sein, zu warten der Bretter und Riegel und Säulen und der Füße der Wohnung, und aller ihrer Geräte und ihres ganzen Dienstes,
37还有看守院子四周的柱子、插座、橛子和绳子。
37dazu der Säulen um den Vorhof her, mit ihren Füßen und Nägeln und Seilen.
38在帐幕前面东边,就是在会幕向日出的方向安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子;他们代替以色列人应尽的职责,看守圣所;外人近前来,必被治死。
38Aber vor der Wohnung, vor der Stiftshütte, gegen Morgen, sollen sich lagern Mose und Aaron und seine Söhne, die Besorgung des Heiligtums zu überwachen, zur Bewahrung der Kinder Israel. Wenn ein Fremder naht, so muß er sterben.
39摩西和亚伦照着耶和华的命令,数点了所有的利未人;按着家族,凡是男丁,一个月以上被数点的,共有二万二千人。
39Alle gemusterten Leviten, welche Mose und Aaron musterten nach ihren Geschlechtern, nach dem Wort des Herrn, alles, was männlich war, einen Monat alt und darüber, derer waren 22000.
40利未人代替以色列人头生的耶和华对摩西说:“以色列人中所有头生的男子,一个月以上的,你都要数点;登记他们的姓名。
40Und der HERR sprach zu Mose: Mustere alle männliche Erstgeburt der Kinder Israel, von einem Monat an und darüber und zähle ihre Namen!
41我是耶和华,你要把利未人归我,代替以色列人所有头生的;也要把利未人的牲畜归我,代替以色列人中一切头生的牲畜。”
41Und du sollst die Leviten mir, dem HERRN, nehmen, an Stelle aller Erstgeburt unter den Kindern Israel, und der Leviten Vieh an Stelle aller Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel.
42摩西就照着耶和华吩咐他的,把以色列人所有头生的都数点了。
42Und Mose musterte, wie der HERR ihm geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Kindern Israel.
43根据人名的数目,一个月以上,凡是头生的男子,被数点的,共有二万二千二百七十三个。
43Da belief sich die Zahl der Namen aller männlichen Erstgeborenen von einem Monat an und darüber, auf 22273.
44耶和华对摩西说:
44Und der HERR redete zu Mose und sprach:
45“你要拣选利未人代替以色列人所有头生的,也要拣选利未人的牲畜代替以色列人的牲畜;利未人要归我,我是耶和华。
45Nimm die Leviten für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel, und das Vieh der Leviten für ihr Vieh, daß die Leviten mein seien, mir, dem HERRN.
46至于那超过利未人总数的二百七十三个,需要赎回的以色列人的长子,
46Aber als Lösegeld für die 273 überzähligen Erstgeborenen der Kinder Israel über der Leviten Zahl,
47你要每人收取赎银五十七克,要按照人数,根据圣所的秤收取,就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
47sollst du je fünf Schekel erheben für jeden Kopf, und zwar sollst du es erheben nach dem Schekel des Heiligtums (ein Schekel macht zwanzig Gera);
48你要把那超额人数的赎银,交给亚伦和他的儿子。”
48und du sollst dieses Geld als Lösegeld der Überzähligen Aaron und seinen Söhnen geben.
49于是,摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;
49Da nahm Mose das Lösegeld von denen, die die Zahl der durch die Leviten Gelösten überstieg;
50从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有六百八十二公斤。
50von den Erstgeborenen der Kinder Israel erhob er 1365 Schekel, nach dem Schekel des Heiligtums.
51摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。
51Und Mose gab das Geld Aaron und seinen Söhnen, nach dem Wort des HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.